Шрифт:
Нет никого?
– Жена! Жена! Жемчужина!
Ни отклика?
– Питомец, дорогой,
Прервите чуточку занятья ваши,
Придите мне открыть. Нет и его?
Не учится? Не спит? Никто нейдет?
Вы у меня услышите, невежды!
Безмолвье. Э, да у меня отмычка!
Боюсь, что я - герой метаморфозы!
(Уходит в дом.)
Входят Лопес, Арсенио, Миланес и Дьего.
Лопес
Он в бешенстве и может бед наделать.
Mиланес
Мы не дадим. Его скорей повесят.
Дьего
Какой сейчас он бурей одержим
Неистовства, и ревности, и мести,
И жаждой всяких кляуз против нас!
Лопес
Он рвет и мечет.
Миланес
Пусть вдобавок рвет
Его и самого, - нам безразлично.
Вас он не тронет.
Громкий шум за сценой.
Дьего
Мы ему покажем!
Ишь как шумит!
Лопес
Он растопил камины.
Иль это дьявол в трубах поднял вой.
Дьего
Он рвет свои законы, господа.
Арсенио
Или дерется.
Дьего
Я сейчас узнаю.
(Уходит.)
Миланес
Иль покушается сам на себя.
Арсенио
Какое там, он не настолько храбр!
Входит Дьего.
Дьего
Там никого, а он, как лев, бушует,
Смердя при этом.
Шум продолжается.
Лопес
Никого?
Дьего
Ни твари.
Там только он среди стряпчайшей бури!
Ковши, тарелки, блюда, - все летит!
Стаканы в воздухе...
Входит Бартолус.
Арсенио
Наш друг, наверно,
Увел ее и все уже покончил.
Лопес
А вот и море, в пене и валах!
Как неуклюж Левиафан закона!
Бартолус
И тут осел! Осел со всех сторон!
Народ сбежался надо мной смеяться!
Встань, как комета, к удивленью всех!
Всех уличных мальчишек и зевак!
Я, кажется, лишусь ума!
Входят Амаранта и Леандро.
Арсенио
Лишись
И денег тоже: так оно спокойней.
Миланес
Она идет домой! Посмотрим встречу.
Вид у Леандро глупый.
Арсенио
Он притих.
Бартолус
А, вы с прогулки? По каким садам?
Иль от родных?
Амаранта
Вот как меня приветствуют?
Я даже в церковь не могу сходить,
Не подвергаясь униженьям.
Бартолус
В церковь?
Амаранта
Да. Вам угодно приставлять ко мне
Приятных молодых людей для стражи!
Вот ваша драгоценность - получите.
Я не хочу, чтоб он меня бесчестил!
Бартолус
Как так? Как так? Чем он тебя обидел?
Амаранта
Я, как овцу, гнала его вперед.
Мне стыдно вспомнить, как народ смеялся.
Другие провожатые учтивы,
Воспитанны, а этот дурачок
Вам и дорогу проложить не может,
И мне пришлось подталкивать его.
Бартолус
Подталкивать? Неужто он так глуп?
Амаранта
В то время как другие молчаливо
Внимали проповеди, он уснул
Глубоким сном; пошли дудеть волынки,
Все клавиши ноздрей вступили в хор,
Наигрывая громкие псалмы,
А вслед за тем он начал бредить вслух.
Арсенио
(в сторону)
Какая хитрая плутовка! Прелесть!
Бартолус
И что ж тогда?
Амаранта
Он говорил во сне,
Да, пусть увидят ваш портрет, барашек!
Так громко, что привлек вниманье всех.
Вы можете понять, как я страдала?
Он говорил о милых вам законах,
Об апелляциях, о декларациях,
Об экзекуциях и всем таком,
Что люди валом бросились к дверям,
Божась, что не вернутся больше в церковь.
Вот спутник мой!
Леандро
Пожалуйста, простите.
Я признаюсь, не в силах вам служить.
Увы, я был воспитан...
Амаранта
Как осел,
Чтобы таскать дела и книги стряпчим!
Бартолус
А для чего вы были в церкви?
Лопес
В церкви?
Как? Господа, вы слышали вопрос?