Шрифт:
Ключ. 1. “Deine Freundin ist eigentlich ganz nett. Wie heisst sie noch gleich?” – “Amanda, Grosspapa.” 2. “Diese amerikanische Filmschauspielerin, wie heisst sie noch gleich?” – «Michelle Pfeiffer, Grossmama.” 3. “Was f"ur ein kluger Hund! Wie heisst er noch gleich?” – “Er heisst Newton.” 4. “Er fuhr nach… Wie heisst diese Stadt noch gleich?” – “Tegucigalpa.” – “Ja, richtig.” 5. “Mir gef"allt deine Frisur. Wie heisst sie noch gleich?” – “Sie heisst ‘Schwalbennest.” 6. Ich h"atte gern noch eine Portion von Ihrer herrlichen Suppe. Wie heisst sie noch gleich?
Модель 7
Вы не расслышали или не поняли, что сказал ваш собеседник. Попросите его повторить свои слова.
A: Ich habe heute ein Rendezvous.
B: Wie bitte? Was hast du?
A: Ein Rendezvous, ein Stelldichein.
B: Ach so.
А: У меня сегодня свидание.
Б: Как ты сказала? Что у тебя?
А: Свидание.
Б: Ах вот как.
1. «У нас гости (Besuch haben), бабушка». – «Как ты сказала? Что у нас?» – «Здесь господин и госпожа Шмидт». – «Ах вот как». 2. «У него свинка (der Ziegenpeter)». – «Как ты сказала? Что у него? Коза по имени Петер?» – «Да нет же. У него свинка. Он болен». – «Ах вот оно что». 3. «Тетя Эмма придет послезавтра». – «Как ты сказала? Когда она придет?» – «Послезавтра». – «Слава Богу. Мне показалось (здесь: denken), ты сказала, уже завтра». 4. Лектор: «Через семь миллиардов лет солнце совсем остынет». Студент: «Как вы сказали? Когда солнце остынет?» Лектор: «Через семь миллиардов лет». Студент: «Слава Богу! Мне показалось, вы сказали через семь миллионов лет». 5. «Мой дядя – нумизмат (der Numismatiker)». – «Как ты сказал? Кто он?» – «Нумизмат. Он собирает (sammeln) монеты (die M"unze, мн. ч. die M"unzen)». – «Ах вот как. Раньше говорили просто нищий (der Bettler)». 6. «Она ездит на танке для домохозяек (der Hausfrauenpanzer – шутливое название внедорожника)». – «Прости, на чем?» – «На джипе (der Jeep)». – «Ах вот как». 7. «Мой дядя – пластический хирург (der plastische Chirurg)». – «Как ты сказала? Кто он?» – «Пластический хирург». – «Ах вот как! Разглаживатель морщин (der Faltenb"ugler – шутливое обозначение пластического хирурга)».
Ключ. 1. “Wir haben Besuch, Grossmama.” – “Wie bitte? Was haben wir?” (Или: Wir haben was?) – “Herr und Frau Schmidt sind da.” – “Ach so.” 2. “Er hat Ziegenpeter.” – “Wie bitte? Was hat er? Eine Ziege namens Peter?” – “Aber nein doch. Er hat Ziegenpeter. Er ist krank.” – “Ach so.” 3. “Tante Emma kommt "ubermorgen.” – “Wie bitte? Wann kommt sie?” – “"Ubermorgen.” – “Gott sei Dank. Ich dachte, du sagtest schon morgen.” 4. Lektor: “In sieben Milliarden Jahren wird die Sonne ganz kalt.” Student: “Wie bitte? Wann wird die Sonne kalt?” Lektor: “In sieben Milliarden Jahren.” Student: “Gott sei Dank! Ich dachte, Sie sagten in sieben Millionen Jahren.” 5. „Mein Onkel ist Numismatiker.“ – „Wie bitte? Er ist was?“ – „Numismatiker. Er sammelt M"unzen.“ – „Ach so. Fr"uher sagte man einfach Bettler.“ 6. “Sie f"ahrt einen Hausfrauenpanzer.” – „Wie bitte? Einen was?“ – „Einen Jeep.” – „Ach so.“ 7. “Mein Onkel ist plastischer Chirurg.” – „Wie bitte? Er ist ein was?“ – „Plastischer Chirurg.“ – „Ach so. Ein Faltenb"ugler.”
Модель 8
Лицо вашего визави показалось вам знакомым. Убедитесь, что вы не ошиблись в своих предположениях. Возьмите за образец следующую шутку.
A: Entschuldigen Sie bitte, sind Sie nicht der Bruder des weltber"uhmten Komikers Louis de Funes?
B: Nein, das bin ich selbst.
А: Aha, also darum diese grosse "Ahnlichkeit!
А: Простите пожалуйста, вы не брат всемирно известного комика Луи де Фюнеса?
Б: Нет, это я сам и есть.
А: Так вот, значит, откуда такое большое сходство!
1. «Простите пожалуйста, вы не брат всемирно известного киноактера Шварценеггера?» – «Нет, это я сам и есть». – «Так вот, значит, откуда такое большое сходство!» 2. «Простите пожалуйста, вы не брат всемирно известного физика Эйнштейна?» – «Нет, это я сам и есть». – «Так вот, значит, откуда такое большое сходство!» 3. «Простите пожалуйста, вы не брат всемирно известного композитора (der Komponist) Бетховена?» – «Нет, это я сам и есть». – «Так вот, значит, откуда такое большое сходство!» 4. «Простите пожалуйста, вы не брат всемирно известного футболиста Роналду?» – «Нет, это я сам и есть». – «Так вот, значит, откуда такое большое сходство!»
Ключ. 1. „Entschuldigen Sie bitte, sind Sie nicht der Bruder des weltber"uhmten Filmschauspielers Schwarzenegger?“ – „Nein, das bin ich selbst.“ – „Aha, also darum diese grosse "Ahnlichkeit!“ 2. „Entschuldigen Sie bitte, sind Sie nicht der Bruder des weltber"uhmten Physikers Einstein?“ – „Nein, das bin ich selbst.“ – „Aha, also darum diese grosse "Ahnlichkeit!“ 3. „Entschuldigen Sie bitte, sind Sie nicht der Bruder des weltber"uhmten Komponisten Beethoven?“ – „Nein, das bin ich selbst.“ – „Aha, also darum diese grosse "Ahnlichkeit!“ 4. „Entschuldigen Sie bitte, sind Sie nicht der Bruder des weltber"uhmten Fussballspielers Ronaldo?“ – „Nein, das bin ich selbst.“ – „Aha, also darum diese grosse "Ahnlichkeit!“
Модель 9
Передайте содержание следующих диалогов по-немецки, взяв за образец разговор между полицейским и автомобилистом.
A: Ihr Name?
B: Franz Beckenbauer. 5
А: Keine dummen Witze, bitte!
5
легендарный немецкий футболист