Шрифт:
Данко испуганно посмотрел на меня, потом на продавца и попытался оторвать от себя летучую мышь. Не успела я его успокоить, что мышь никак нам не помешает, как удивил ворон. Заинтересовавшись писком, он резко взмахнул крыльями, перебравшись на другое плечо эльфа и, накрыв чёрный комочек крылом, клюнул Данко в руку.
— Твой? — только и спросила я эльфа, не в силах сдержать улыбку.
— Его, его! — подтвердил продавец. — Даром забирайте. Не жалко. Или вон парню купите шушпанчика, хороший фамильяр.
— Кого? — обернулась я. А Северус завертел головой. Ну как же — у Данко два питомца, а у него ни одного.
Продавец вытащил из-под прилавка какое-то эфемерное создание в виде крупного — с апельсин величиной — белого пушистого шарика. Подбросил на ладони, поймал, но ничего не изменилось.
— Спит, — пояснил он огорчённо.
— Нам, пожалуй, хватит животных, — осторожно сказала я. Комочек шерсти меня не впечатлил. И вообще я боюсь незнакомых вещей.
— Всего один галеон! — не отставал продавец. — Пятнадцать сиклей. Десять сиклей и двадцать кнатов! Девушка, их за пятьдесят галеонов продают! А я вам даром отдать готов. Ну ладно, признаюсь, он знает только английский. Десять сиклей ровно.
— Точно? Только английский? — тут я понимаю, что говорю по-русски, потому, наверное, и признание продавца такое было. Мол, по-русски тварь не бельмеса.
— Нуу… еще идиш, — как-то обречённо добавил мужичок. — Пять сиклей и переноску даром!
Из-под прилавка была извлечена маленькая корзинка из светлой лозы, даже с какой-то мягкой подстилкой, куда был торжественно водружён белый комочек.
— Ма-ам, — требовательно протянул Северус.
Я вздохнула и достала пять серебряных монеток. Денег было не жалко, но ведь непонятно, что ожидать от этого шушпанчика. Я о нём только в анекдотах что-то слышала, да и то не помню что.
Северус сам схватил корзиночку с видом «моё!». Отнимать не решилась, но поспешно вывела своих из сарайчика. На свежий воздух, да!
Мы ещё побродили по волшебной деревне близ Полтавы. Да, название города я вызнала у девчонки, предлагающей покататься на летающих лошадках. Пегасы умильно косились на нас, но от соблазна я устояла. Налетались уже!
Северус даже не скандалил — шушпанчик надёжно завладел вниманием малыша, хотя даже не думал просыпаться.
А я вдруг увидела книжный и теперь сама соблазнилась. Дети и звери отправились за мной и застыли у больших плакатов с движущимися картинками.
А я поспешила к полкам с книгами. Чего тут только не было. И главное — почти всё по-русски. Будь моя воля, скупила бы полмагазина. Только стоило всё очень дорого.
Не удержавшись, выбрала себе: «Волшебные сказки мира на трёх языках», «Высшие зелья от валькирии Марго», «Все чары для подготовки к выпускному», «Настольная книга артефактора с углублённым изучением волшебных посохов» и толстый томик с картинками «Ведьминский конклав только для посвящённых».
Продавец — очень лопоухое создание, чем-то даже похожее на домовиков, только ростом под два метра и с совершенно чёрной блестящей кожей, в зелёном костюме, а-ля Робин Гуд и с таким же зелёным колпаком — красивым голосом осведомилось, вижу ли я название пятой книги.
— Да, а что? — удивилась я.
— Напишите его здесь, — потребовало «оно», положив на прилавок перо и лист пергамента. Смешная шапочка была натянута почти до серебристых глаз.
Пожала плечом и написала: «Ведьминский конклав только для посвящённых».
— Книга для записей старинных рецептов, — прочёл продавец. — Хм. Вы знаете, что эта пустая книга стоит сто восемьдесят галеонов?
Ничего не понимая, я молчала, слегка прибалдев от цены и неправильного прочтения.
— Уверены? — только и удалось выдавить из себя.
— Джей, — крикнул продавец куда-то в сторону. — Тут книгу для рецептов купить опять хотят. Иди, сам объясняй, почему такая цена. По-моему, леди — иностранка.
Черноглазый парень чуть пониже напарника, но из-за худобы казавшийся не менее высоким, ловко петляя между полок с книгами, прошёл за прилавок и улыбнулся мне какой-то странно-знакомой улыбкой.
— Леди видит название? — спросил он по-английски и совсем без акцента, занимая место странного эльфа. — Это вы писали?
Он указал на пергамент.
— Джей? — повторила я имя, названное лопоухим «негром», не понимая, почему молодой парень кажется мне таким знакомым.
— Да, так меня… — он замер на полуслове, бледное лицо стало совсем белым, а черные глаза впились в меня с каким-то страхом.
Тут я и нырнула в этот взгляд.
«Эйлин! Откуда? Не может быть! Ты должна видеть дроу!»
— Джей, — повторила я. — Ты жив?
Я поняла, почему так знакомо выражение его лица. Это же выражение я не раз разглядывала в зеркало. И моего брата зовут Джей Ли. И глаза у него чёрные, а я таких больше не встречала. Слишком много совпадений!