Шрифт:
– К девочкам пришел гость, – сообщил он, пошатнулся и оперся на дверной косяк.
– Спасибо, мистер Канис, – по-матерински заботливо поблагодарила его бабушка. – Надеюсь, он вас не побеспокоил?
– Не заставляйте ее ждать, – посоветовал Канис.
– Кого «ее»? – переспросила бабушка и тут же помрачнела: – Ах да, ее. Спасибо, друг мой. Я с ней справлюсь.
Старик кивнул и с шарканьем побрел к себе.
– Что еще за гость? – ревниво поинтересовался Пак.
Сабрина пожала плечами и повернулась к бабушке, собираясь задать ей тот же самый вопрос, но старушка уже торопливо семенила к двери.
Дети побежали за ней следом, скатились по лестнице и влетели в гостиную. Некая костлявая пожилая особа в грязно-коричневом костюме рылась на книжных полках. Протянув иссохшую руку, она сняла с полки толстый том и впилась взглядом в название. Сабрина узнала книгу. Она называлась «Русалки тоже люди». Костлявая особа отбросила книгу и повернулась к девочкам, но Сабрина и без того уже ее узнала. Лица противнее этого она не видела никогда в жизни.
– Доброе утро, девочки, – пролаяла миз Смирт. – Соскучились?
3
С МОМЕНТА ИХ ПОСЛЕДНЕЙ ВСТРЕЧИ МИНЕРВА Смирт ничуть не изменилась и была все такой же иссохшей и унылой. Кости ее по-прежнему выпирали сквозь ткань костюма, словно стремясь вырваться на свободу, а на лице застыло все то же злобно-брюзгливое выражение. Хищно изгибался длинный крючковатый нос, глаза смотрели презрительно и высокомерно. Миз Смирт скользнула взглядом по Паку, и тот поежился, словно на холодном ветру.
– Так-так-так, – произнесла соцработница.
– Миз Смирт! Какой приятный сюрприз! – без особого энтузиазма приветствовала ее бабушка. – Как я рада вас видеть.
– Сомневаюсь, – отрезала миз Смирт. – Девочки, собирайте вещи. Вы возвращаетесь в приют.
Дафна вцепилась в ладонь сестры и до боли ее сжала.
– Но почему? – воскликнула бабушка Рельда.
Миз Смирт указала на девочек, которые были с ног до головы покрыты клеем с пахтой:
– А что, вы сами не понимаете? Вы пренебрегаете своими обязанностями, миз Гримм.
– Что значит «пренебрегаете»? – спросила Дафна.
– Это значит, что эта женщина заботится о вас из рук вон плохо, – рявкнула миз Смирт, опередив Сабрину, которая уже приготовилась объяснять Дафне очередное непонятное слово. – Это значит, что она не выполняет обязанности, возложенные на нее законом. Это значит, что вам с ней жить нельзя!
– Неправда! – закричала Дафна.
– С самого своего приезда вы ни разу не посетили школу, – продолжала соцработница. – Я послала вашей бабушке письмо и напомнила ей о том, что по закону дети должны учиться, но она мне так и не ответила. Я написала ей еще раз, и еще, и еще. Но так ни разу и не дождалась ответного письма. И поскольку ваша бабушка не сумела выкроить ни минуты, чтобы написать пару строк и заверить меня в том, что вы получите хорошее образование, я вынуждена была сесть на пятичасовой поезд и целых два часа ехать рядом с человеком, который обнюхивал собственные подмышки. Вообразите же мое возмущение, когда наихудшие мои подозрения оправдались: вы не только целый месяц не показывались в школе, но и не мылись!
– Это что за тетка? – спросил Пак. – Ведьма, что ли?
– Ее зовут Минерва Смирт. Она из приюта, соцработник, – ответила Сабрина.
– Вот же злющая карга, – заметил мальчишка. – Нет, она ведьма, точно тебе говорю.
Смирт грозно прочистила горло и раздула ноздри.
Сабрина улыбнулась. «Умеет Пак уколоть», – подумала она.
– А ты кто такой? – поинтересовалась миз Смирт. – Король грубиянов и малолетних преступников?
Пак просиял:
– Ну хоть кто-то обо мне слышал!
– Это мой племянник, он приехал погостить из… э-э… Экрона, штат Огайо, – зачастила бабушка и сдернула у Пака с головы корону. – Уверяю вас, миз Смирт, сегодня девочки непременно пойдут в школу. Просто мы были немного заняты – гости и все такое…
Сабрине стало стыдно за все те поводы, которые она выдумывала, чтобы не ходить в школу: тошнит, болит голова, ноют зубы, ужасное настроение, колет под ложечкой… На самом же деле они с сестрой попросту сошлись на том, что школа может подождать, по крайней мере, до тех пор, пока не вернутся мама с папой.
– Вы же понимаете, миз Смирт, – говорила в это время бабушка Рельда.
– Я все прекрасно понимаю. Вы не в состоянии заботиться о детях!
С этими словами соцработница схватила сестер за руки и потащила к двери.
– Надевайте куртки. Поезд ждать не станет. За остальными вещами я пришлю.
Тут в комнату неторопливо вбежал Элвис. При виде миз Смирт его добродушная морда преобразилась в злобный оскал. Пес бросился на соцработницу, та отпрянула, споткнулась о стопку книг и повалилась на пол. Элвис встал над ней, обнажил зубы и зарычал.