Буссенар Луи
Шрифт:
Даже флегматичный старик вытаращил свои узенькие глазки и с глубоким почтением уставился на охотника. В этот же момент негр проворно сунул свою винтовку хозяину и как змея уполз в чащу. Минут через пять он с ликованием притащил роскошного тетерева весом килограммов пять. Черно-серые перья переливались голубыми, зелеными, лиловыми оттенками.
– Господин Андре, поздравляю! - прозвучал из-за кустов веселый голос Фрике. - Ловко сделано!
– Что же ты сам не стрелял, когда от шума взлетели все здешние пернатые?
– Я просто растерялся и не знал, в которого целиться. Фр-р-ю!.. Потом яростное хлопанье крыльев - и ничего. Нет, мне еще долго нужно практиковаться, чтобы научиться сбивать птиц на лету.
– Знаешь что? Присоединяйся ко мне, будем охотиться вдвоем. Пойдем за стариком, видишь, он делает какие-то знаки. Жаль, я их не понимаю. Сами, что ему нужно?
– Он говорит, что тетеревов больше нет. Ваш выстрел всех их спугнул.
– Вижу.
– Остались одни тетерки.
– Где же они?
– Не знаю, сударь, но вот этот "знаток" нам сейчас укажет. Извольте взглянуть.
Старик поставил свою корзину на землю и снял крышку. Французы невольно вздрогнули, увидев на дне огромную змею.
– И чего мы испугались? - пожал плечами Андре. - Точно дети! Ведь это безобиднейший уж.
– Очень странная легавая для охоты на тетеревов, - заметил Фрике.
Проводник вынул из корзинки пресмыкающееся длиной метра два, с колпачком на голове, как у охотничьего сокола. Снял его, привесил колокольчик, открыл ужу пасть и, плюнув туда своей слюной, окрашенной кровавым цветом бетеля, отпустил на свободу, пошептав какие-то странные слова, похожие на заклинание.
Уж стрелой бросился в кусты. Мгновение - и след его простыл, но громкое позвякивание колокольчика слышалось еще долго. Вскоре за деревьями закричала птица, захлопали крылья.
– Тетерка! - опознал Минграсами. - Она сидит на гнезде и защищает яйца.
– Подползи-ка туда, мой друг, - попросил Бреванн парижанина.
Тот хотел уже нагнуться, но бирманец удержал его рукой.
Он издал резкий свист и знаком показал юноше, что надо хорошенько поискать между деревьями.
– О, вижу, вижу! Бедненькая! Она сидит на яйцах.
– Стреляй.
– Не могу!.. Ведь это будущая мать.
– Без нежностей. Охота есть охота. Ведь нам нужно кормить людей.
Тетерка, вероятно под натиском невидимого врага, тяжело взлетела. Фрике сделал два выстрела и оба раза промахнулся.
– Черт возьми! - выругался он.
Раздался третий выстрел. Несчастная птица, описав большой круг над гнездом, грузно шмякнулась на землю.
Старик свистнул еще резче и повелительнее. Огромный уж как бы нехотя приполз обратно. Хозяин водворил его опять в корзинку и восторженно поглядел на Андре. Его другом он остался недоволен - тот плохо стрелял. Охотники пошли дальше. Лес заметно редел. Пройдя шагов сто, бирманец остановился. Чутье подсказывало ему, что нужно снова открывать корзину.
– Еще одно гнездо! - пояснил переводчик.
Парижанин бросился за ужом, идя на звук колокольчика.
Опять испуганно кричала и хлопала крыльями тетерка. Молодой человек подкрался ближе и замер от неожиданности: наседка, как бы ощетинившись, нахохлилась, откинулась назад и, выставив вперед когти, крутилась, защищая гнездо. Она отчаянно старалась спасти яйца от змеи, нанося той удары клювом.
Но уж нисколько не боялся ни крика птицы, ни когтей. Он вился кольцами вокруг несчастной и гипнотизировал ее холодными тусклыми глазами. Танец его все убыстрялся. Наконец измученная, истомленная тетерка упала навзничь, словно в припадке каталепсии*. В этот момент уж проворно вполз в гнездо - то была простая ямка в земле, - схватил одно яйцо, раздавил челюстями, вытянул с видимым наслаждением желток, потом принялся за другое, за третье.
______________
* Каталепсия - оцепенение, застывание всего тела или конечности в каком-либо положении, сопровождаемое потерей способности к произвольным движениям.
– Приятного аппетита, красавчик, - подошел на цыпочках Фрике. - А я тем временем овладею нашей курочкой, не истратив ни одной дробинки.
Но парижанин жестоко ошибся.
Как только змея оставила птицу, та пришла в себя и яростно набросилась на врага, собиравшегося ухватить ее за шею. Жестоко исцарапав его, она едва не выклюнула ему глаз.
Молодой человек, не имея возможности применить оружие на столь близком расстоянии, срочно ретировался, прыская на ходу со смеху. Насытившийся уж пополз следом - его свистком позвал хозяин.
– Что случилось? - спросил Андре, заинтригованный этим непонятным бегством.
– Ничего не случилось. Бешеная тетерка, вот и все. Вам приходилось наблюдать, как большие собаки убегают от наседки с цыплятами?
– Да, приходилось.
– Так вообразите же себе пятикилограммовую курицу, прыгающую вам в лицо, бешено царапающуюся, слепо тыкающую клювом куда попало - словом, разъяренная пернатая хищница, да и только. Я чуть глаза не лишился. Ей-богу, тигр не так страшен, как она.