Шрифт:
– Ах, – произнесла Белинда. – Значит, мистер Бёркштайн ехал от нас!
– Печально. Вормонд говорит, привезенное тело – зрелище ужасное, – произнес Альберт, держа платок в руке. – В него воткнуты целых шесть стрел и пол затылка нет!
Белинда схватилась ладонью за рот.
– Дикари! – возмущенно воскликнул Дональд.
Мистер Кинг покивал. Неожиданно Лео решил спросить:
– А какие были стрелы?
За дверью напряглась Иви, устремив сквозь щелочку взгляд на брата. Из подсобки выходила Мэри. Альберт задумался и ответил вопросом:
– В каком смысле?
– Ну, я имел ввиду… – замешкал парень.
Мэри подошла к Иви, которая не видела служанку, и громко, будто специально, изрекла:
– Мисс Флорес, у вас всё хорошо? Входите же, не стесняйтесь!
Мэри заметил Альберт, улавливая имя девушки. Повернулся и Виланд. Иви молча смотрела на служанку, догадываясь о нарочном поведении, и теперь была вынуждена выйти на глаза. Альберт тут же встал и с бокалом вина пошел навстречу. Девушке пришлось совершить идентичное. Мужчина протянул к ней руку и, получив в ответ, снова целовал, доставляя неприятность своим пахучим ртом и гнилыми зубами. Затем он собрался что-то сказать, но, позабыв про бокал, сделал ладонью взмах, отчего пролилось вино, капли брызнули на пол, попадая на него самого и даже платье Иви.
– Ой, как неудобно, – произнес мужчина. – Служанка, принеси салфетки! – крикнул Мэри в холл.
Девушка незаметно убрала свою руку из желтых пальцев Альберта и уверила:
– Всё в порядке, ничего страшного.
Благо сегодняшнее ее платье темно-коричневого цвета и каплей вина не видно.
– Пройдемте, – предложил джентльмен Альберт и ненавязчиво прикоснулся к талии, ведя к софе.
По наставлению и показу его рукой девушке пришлось присесть между ним и Дональдом. Мистер Вэнс фон Ваухан, словно нарочно, подвинулся ближе, прижимаясь и задевая Иви плечом. Он вновь положил ногу на ногу, оголяя туфлю. Она сразу обратила внимание на нелепые аксессуары, напоминающие кулоны с женского шейного украшения. Мужчина повернулся в сторону якобы Дональда для продолжения беседы и начал разговаривать, открывая рот. Иви водила носом, чувствуя ужасный запах; ей стало крайне неловко и некомфортно. Вдобавок Дональд весьма громко высказывался, оглушая.
– Почему тебя интересуют стрелы? – спросил он Лео.
Иви приподняла бровь, направив взор на брата, дабы тот не проболтался.
– Просто так спросил, никогда не видел, чем местные люди пользуются при охоте… – запинаясь, робко ответил парень, дёргая очки.
Лео не любил и не умел лгать, и поэтому каждый раз ощущал сильное волнение. Виланд повел голову к парню со словами:
– Не сказал бы, что убийство человека – это охота!
– Дорогой, Лео не так выразился и только… – прошептала Белинда, успокаивая.
– Однако, дикари совсем потеряли страх, используют оружие не по назначению, пора показать им, кто здесь теперь хозяин! – возмущенно воскликнул Дональд, быстро покачивая указательным пальцем.
– И Гидеон «храбрый» нас поддержит! – добавил Альберт, используя данное мужчине прозвище среди друзей. – А уж Вормонд и подавно рвёт и мечет…
– Позвольте внести лепту, – вдруг вмешался Лео. – Мне кажется, не стоит усугублять ситуацию…
Виланд снова повернулся. Белинда поглаживала его по плечу.
– Ты еще слишком молод и наивен, и не понимаешь многого, – заявил Дональд.
– И труслив… – поддержал тихо Альберт.
Иви приняла к сведению некое оскорбление со стороны и без того не приятного старика. Она чувствовала его взгляд на себе, а когда едва поднимала глаза, то боком видела улыбку и желтые, местами черные зубы. Последней каплей было закуривание сигары Дональдом, весь дым пошел прямо на соседку по месту, отчего ей стало тяжело дышать. Ужасный непереносимый запах табака жутко напрягал, но еще больше поражала бестактность мужчины.
– Я не против, – сказал Альберт в момент, когда Дональд протянул портсигар к нему.
«Ну всё», – про себя подумала Иви и встала. Альберт выронил сигару и удивленно тоже подскочил. Девушка извинилась и поспешила выйти обратно в тот же холл. Мистер Вэнс фон Ваухан развел руками и посмотрел на друзей. Виланд вздохнул; помимо очередного «выкрутаса» родственницы жены, его беспокоила новая узкая жилетка с растянутыми петлями. Девушка пробежала мимо Энтони на лестницу; слуга тихо произнес:
– Вы начали курить, мисс Флорес…
Позже Белинда высказала сестре просьбу принять ухаживания Альберта. Она вошла в комнату Иви и, видя отрицательный настрой, говорила:
– Дорогая, мы просто волнуемся за тебя и хотим, чтобы ты удачно вышла замуж…
Сестра стояла у открытого окна, придерживая рукой створку.
– Мистер Болото – это удачный жених, ты полагаешь?! – ответила, повернув немного голову.
– Не называй его так, – поправила Белинда. – Лео прохвост вечно выдумает клички… в добавление хочу сказать, что он богат и образован.