Вход/Регистрация
Путь атараксии
вернуться

Леонид Мечемир

Шрифт:

При всём этом, у игроков начальных волн уровень ремесла варьируется в диапазоне до 50-го. В частности, самый прокаченный кожевник обладает 48-м уровнем, и он пока что не в состоянии крафтить 3-й тир, который как раз начинается с 50-го. А ведь с момента запуска прошёл уже, как оказалось, полноценный месяц, прогноз в две недели вышел слишком оптимистичным, не говоря уже об одной.

Впрочем, как бы то ни было, я совершенно уверен в том, что не смогу жить исключительно одним ремеслом. Рано или поздно не выдержу и выбегу в поле, как в былые времена прежнего Виртхейма соберу паровоз из кучи монстров... после чего придёт осознание в своём собственном идиотизме, наблюдая за стремительно убывающей полоской здоровья. Посему, я планирую выбрать какое-то одно ремесло, воспользовавшись акцией на три бесплатные книги навыков, а остальные две потратить на какие-нибудь боевые приёмы, либо даже заклинания.

Моя основная дилемма свелась к выбору между алхимией и руническим делом.

Остальные сделали это без особых проблем: Рафаил решил стать ювелиром, аргументируя свой выбор потребностью в бижутерии для защиты от элементального урона, который оказался именно элементальным, а не априори магическим, а также тем, что она изрядно так пользуется спросом на рынке, внезапно; Нерин плотно занялся торговлей, так что вопрос крафта для него отпал сам собой; Ариин, как и планировала, стала кожевницей и крафтит лёгкое снаряжение на продажу, как это делает Рафаил с бижутерией; а вот Лорэль, неожиданно для всех, решила податься в кузнецы. С кузнецами вообще всё оказалось не столь однозначно – они не только могут выбрать на каком классе доспех специализироваться, тяжелых или средних, но также обладают специализацией «металлургия» и занимаются выплавкой руды. С другой стороны, теперь есть кому переплавлять эту самую руду в слитки, а также сами слитки, по мере надобности.

Про нашего орка, Гру’Гака, я не забыл, ибо на нём стоит остановиться отдельно – он взял сразу два СОБИРАТЕЛЬНЫХ навыка – «флористику» и «морской промысел». На коллективный вопрос: «почему не травничество?», мастер по флористике взглянул на нас как на каких-то глупых обезьян, лишь недавно спустившихся с деревьев. Ответом послужила целая научная лекция, которую можно сократить до одного единственного предложения – потому что образовано от слова «флора», обозначающее «растительный мир».

Ну да, а ремесленник по этому направлению называется, наверное, флористом...

Возможно, это просто трудности перевода, ведь все мы говорим на разных языках. В прежнем Виртхейме разработчики не поленились интегрировать в игровую среду систему, основанную на самообучающейся нейронной сети, что позволило стереть языковые барьеры между игроками самых разных стран мира. Не перенесись сюда эта многобюджетная разработка – сейчас бы творилась самая настоящая вакханалия. Хотя... игроки, в силу привычки, продолжают называть этот навык травничеством, как и ремесленника травником.

Однако, теперь по окрестностям близ города бегает безумный орк-флорист, любящий собирать полевые цветочки и ловить карпов в городской реке. Обидно, но обитаемые в реке карпы совершенно непригодны в пищу, зато алхимикам на реагенты расходятся за милую душу, вроде, на какие-то масла. В качестве последней бесплатной книги Гру’Гак приобрёл пассивный навык «шаманизм», как и завещали тому благородные предки, тем самым исчерпав весь доступный лимит.

К слову, всё про тот же авто-переводчик, обнаружился очень забавный момент – если отключить его в настройках профиля, то твою речь попросту перестают понимать. Это ожидаемый результат, поскольку в прежнем Виртхейме происходило ровно тоже самое, однако, фундаментальное различие заключается в другом: в том числе и ты перестаёшь понимать речь собеседника, если он не общается на твоём родном языке, либо, если ты не знаешь тот язык, на котором он говорит. В прежнем Виртхейме система не производила перевод напрямую, изначально она конвертировала сказанное на так называемый «всеобщий» язык, который уже в дальнейшем транслировался в индивидуальном порядке для каждого на понятном ему языке, в соответствии с настройками аккаунта. Эта функция работала всегда, даже если выключить систему перевода, главное, что бы она была включена у говорящего. Не будем заострять внимание над качеством переводимого текста, как и эмуляции интонации, ибо со временем оно стало вполне удовлетворительным.

Сейчас же, по всей видимости, промежуточное звено утеряно, потому обоюдно включённый авто-переводчик крайне необходим для понимания друг друга. Исключением являются коренные жители, в общении с которыми достаточно держать переводчик включённым у себя. Как оказалось, после разговора с некоторыми, у них напрочь отсутствует столь удобный функционал, потому выслушивали рассказ о невероятной чудо-технологии с особым пристрастием. На миг даже забываешь, что нас, так-то, не особо жалуют тут. В том числе, это очень хорошая вещь ещё в том плане, когда надо обсудить что-то перед коренным жителем, но без желания, что бы тот понял разговор. Главное, что бы говорящие понимали язык друг друга.

Ещё одним существенным изменением можно назвать непосредственно само качество перевода и эмуляцию произношения на понятном языке. Пока мы основательно не задались этим вопросом, то искренне считали друг друга земляками, просто с некоторыми странностями в поведении. Настолько всё более-менее качественно переводится и воспроизводится. Исключением был только Нифур, принадлежность которого к Российской Федерации не подвергалась сомнению по очевидным причинам. Потому, в ходе некоторых экспериментов, выяснилось, кто из какой страны на самом деле: Ариин – Япония; Лорэль – Англия; Рафаил – Италия; Гру’Гак – США, при чём (по чистосердечному признанию) в роду имеются коренные жители Америки, что объясняет его любовь к шаманизму; Нерин – Германия, ставший катализатором для сотворения множества кирпичных фабрик при первом неожиданном произнесении речи на своём родном языке. Он оказался (опять-таки по чистосердечному) не потомственным немцем, а просто живёт там с самого детства. Гражданином какой страны являюсь я, думаю, говорить не стоит.

Русская речь, в целом, пробирает некоторых не хуже немецкого языка.

Разобравшись с этим вопросом, все пятеро активно принялись за развитие своих персонажей, где на сцене особо ярко блистает именно Нерин. Как и обещал, он стал нашим, своего рода, халявным торговым посредником, сбывая на рынок всё ненужное и закупая всё нужное. Перед мужиком реально стало неудобно, потому что он выручает всех очень сильно, а комиссионные берёт до безобразия символические. На всяческие попытки повысить их с НАШЕЙ стороны он наотрез отказывается, говоря: «вам эти средства важнее, а мне на трактир и еду хватает и так».

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: