Шрифт:
– А вы никогда не пробовали… быть может, начать все с начала? – внезапно, как и все, что она делала, спросила Эрнеста, и в ее глазах Эдвард прочёл приглашение. Но ответить он не успел – из–за спины послышался недоуменный возглас только что выбравшегося на палубу боцмана:
– Какого чёрта ты тут делаешь? Ну-ка бегом… кхм, простите, мисс Эрнеста, – оторопело пробормотал он, уставившись на нее с таким видом, будто перед ним был по меньшей мере сам король в окружении блестящей свиты. Немного опомнившись, он стянул с головы свою засаленную треуголку, дружелюбно осклабился и сквозь зубы буркнул Эдварду: – Ступайте работать, мистер Дойли. Потом поговорим.
– Он не пойдет работать, мистер Макферсон, – неожиданно громким и спокойным голосом, сразу открывшим в ней привычку к беспрекословному подчинению, ответила Эрнеста, не дав Эдварду и рта открыть. – Я освобождаю мистера Дойли от наказания. Пусть сходит на камбуз, поест как следует и отдохнёт. Возможно, сегодня вечером он мне потребуется, поэтому снимите его, пожалуйста, с ночной вахты. Если я не ошибаюсь, на ней все равно не положено находиться больше двух дней подряд.
И без того всегда красное от ежевечерних возлияний и постоянного нахождения на верхней палубе лицо Макферсона совсем побагровело; он ошарашенно переводил взгляд с девушки на Эдварда и обратно, то открывая, то закрывая рот, и прошло не меньше полуминуты, прежде чем он выдавил:
– При всем уважении… Вы на этом корабле гостья и не должны оспаривать приказы боцмана.
– По корабельной иерархии штурман стоит выше боцмана, – спокойно перебила его Эрнеста. – За отсутствием старшего помощника и квартирмейстера я – второй человек на корабле после капитана. Поэтому действуйте, мистер Макферсон. Я озвучила вам свой приказ.
– Капитан ничего не говорил мне… – в голосе его послышалось уже не негодование, а недоумение, и девушка позволила себе чуть смягчить тон:
– Вероятно, он собирался сообщить об этом команде в самое ближайшее время. Все случилось всего полчаса назад.
– Но я всё равно не понимаю… Он ведь должен был вам объяснить, – Макферсон покосился на Эдварда, и глаза Эрнесты вновь сверкнули злым огнем:
– Делайте, как я сказала. А с Джеком я сама поговорю, – коротким кивком дав понять, что разговор окончен, она быстро пересекла палубу и скрылась в капитанской каюте. Макферсон пожал плечами и недовольно, но, похоже, в душе уже смирившись, проворчал:
– Ладно уж, раз такие дела… Идите обедать, мистер Дойли.
– Есть, мистер Макферсон, – с усмешкой отозвался Эдвард. Впервые за много дней ему хотелось выпить ровно настолько, чтобы иметь силы удержаться от этого.
***
Джек корпел над картой, выписывая на ее поля из судового журнала вычисленные координаты – вожделенный маршрут все никак не желал укладываться в необходимые временные и пространственные рамки – когда дверь в каюту с треском распахнулась. Подобным манером к нему могли войти лишь двое – и то Генри в последнее время приобрел совершенно очаровательную привычку стучать, хотя капитанского разрешения по–прежнему не дожидался. Ну, не все сразу, а это уже какой–никакой прогресс, усмехнулся про себя Джек, сразу повеселев.
– Подумала над моим предложением?
– Дай-ка мне выпить, – вместо ответа попросила Эрнеста, бесцеремонно разглядывая карту через его плечо. Вид у нее был настолько воодушевленным и бодрым – особенно на контрасте с тем, что был всего час назад – что Джек и вправду вылез из–за стола и отправился к комоду, из верхнего ящика которого извлёк пузатую флягу:
– Лучшее, двенадцатилетней выдержки. Знала бы ты, где я его оторвал… впрочем, нет, лучше тебе этого не знать. Надеюсь, я потрачу его не впустую?
– Лучше взять южнее. Пройдем вдоль побережья Санта-катарины, а стоянку сделаем прямо на Тортуге, – отозвалась Эрнеста, не сводя глаз с карты. – Так мы избежим шторма и сможем по дороге перехватить пару–тройку жирных торговых суденышек. Как думаешь, мало ли мы найдем добра на кораблях, владельцы которых готовы действовать нелегально, лишь бы не платить положенную пошлину?
– Я знаю лишь несколько товаров, ради которых можно было бы пойти на такой риск, – довольно усмехнулся Джек. Эрнеста протянула ему стакан:
– А я знаю скупщиков, которые оторвут этот товар с руками. Ну что, это стоит твоего вина?
– Черт возьми! Я знал, что приобретаю сокровище, но чтобы такое… – он щедро плеснул в стаканы искрящийся ароматный напиток. Девушка подняла бровь:
– Ещё не приобрел. Это всего лишь дружеский совет. Разве я сказала, что согласна остаться на твоём корабле и вступить в команду?
– Хочешь сказать, тебя не устраивают мои условия? Ладно, я тебя слушаю, – нахмурился Джек. – Что я упустил?