Вход/Регистрация
Чисто по-русски
вернуться

Королёва Марина

Шрифт:

Венчик или веничек?

Девчонки на кухне готовят пирог по рецепту, который они только что прочитали в кулинарном журнале. Пирог должен получиться красивый: по крайней мере, на картинке он такой. Наконец, дело доходит до крема. Одна из девушек выдвигает кухонные ящики, явно что-то ищет.

– Да ты скажи, что нужно, я найду, – говорит хозяйка.

– Веничек я ищу. Где он у тебя, веничек?

И правда, есть такой предмет, ручное приспособление для сбивания крема, мусса и прочих вкусностей. Как его только не называют: и «веничек», и «венчик», а кто-то для простоты и ясности вообще говорит «сбивалка», «метелка» или «мешалка».

Так как же называется этот предмет? Если со «сбивалкой» всё ясно (слово это разговорное и в словарях вряд ли присутствует), то хотелось бы выбрать одно из двух («веничек» или «венчик»).

Ни в одном толковом словаре слова «веничек» в значении «приспособление для сбивания крема» мы не найдем. Само слово есть, но это просто уменьшительное от существительного «веник».

Разобраться в этой ситуации лично мне помог интернет-портал gramota.ru. Итак, столь нужный нам кухонный предмет называется «венчик». Присмотритесь – и вы увидите венцы в форме окружностей, которые создают витки проволочной конусообразной спирали венчика. Другое дело, что образные представления о предмете часто ложатся в основу названия, а потом, когда время проходит, это название переосмысливается – обычно, чтобы стать более понятным носителям языка. Может быть, «веничек» так и появился? Ведь это явно проще и понятнее, чем «венчик».

И все-таки «веничек» – это всего лишь маленький веник, ничего больше! Что до «сбивалки», «мешалки» и «метелки» – у себя на кухне вы можете вообще называть всё так, как хотите. Но если окажетесь в гостях – просите «венчик», не ошибетесь.

Вероисповедание

Слова, связанные с религией, меняются крайне редко, и это объяснимо: все-таки религия – одна из самых консервативных сфер, в которой вообще мало что меняется со временем. Есть, наверное, и еще одна причина: такие слова не входят в наш повседневный лексикон, мы не используем их ежеминутно.

К примеру, часто ли вы произносите слово «вероисповедание»? Думаю, в речи журналиста, который пишет на философские, религиозные темы, пишет и рассуждает о межрелигиозных проблемах, это слово может периодически возникать. Мы же, остальные, нечасто вспоминаем о том, кто какого вероисповедания.

Все словари настаивают именно на таком ударении: «вероисповедание». Словарь ударений И. Резниченко даже и вариантов других не приводит. Орфоэпический словарь под редакцией Р. Аванесова все-таки упоминает, что встречается вариант «вероисповедание», но рядом с ним стоит строгая помета «неправильно!».

Честно говоря, по моим наблюдениям, людей, которые произносят тот самый неправильный вариант, несколько больше, чем говорящих по правилам. Но словари пока стоят на своем: «вероисповедание», и только так! Вот он, вечный вопрос языковеда: когда можно разрешить использование широко распространенного просторечного варианта, а когда – нужно встать на пути бурного речевого потока, пытаясь его как-то сдержать.

Вечеря и вечерня

Похожие слова часто являются причиной путаницы. Одно слово так и норовит заменить собой другое, слетая с языка вместо него. А уж если смысл этих слов несколько смутен, то совсем беда.

Вы наверняка слышали такие слова, как «вечеря» и «вечерня».

Правда, похожи? Тем не менее, это разные слова!

Итак, «вечеря». Вообще-то, это не что иное, как «ужин», «вечерний стол». Так определяет его Толковый словарь В. Даля. Правда, если уж мы говорим о вечере, то имеем в виду не обычный ужин в обычной семье за обычным столом. Речь идет, как правило, о Тайной вечере, или о вечере Господней, – том самом последнем ужине Христа со своими учениками, во время которого он учредил таинство святого причастия. Так что слово «вечеря» в повседневной речи вы не услышите. Слово это церковнославянское, книжное.

Зато «вечеря» в значении «ужин» и по сей день присутствует во многих русских говорах. Уверена, вы слышали и глагол «вечерять» (или «вечерять»). Русскому литературному наречию это слово несвойственно, а в говорах – пожалуйста.

И наконец, «вечерня». Это слово опять возвращает нас к церкви, потому что вечерня – это одна из церковных служб у православных христиан, которая совершается вечером. Вечерня – в противовес заутрене (это как раз ранняя, на рассвете, служба в церкви).

Конечно, «вечеря» и «вечерня» – родственники такого знакомого нам слова «вечер». Вот только с происхождением этого слова далеко не все ясно. Языковеды обращают внимание на то, как похоже оно на литовское vakaras (вечер) и на среднелатинское vesper, но от выводов воздерживаются.

Виски

– У тебя вообще есть виски? – спрашивает один из гостей хозяина квартиры.

– Там, на полке, рядом с тобой. Еще вчера они там стояли.

Вот вам, пожалуйста: «виски» стали «ими». Так недолго дойти и до изменения слова «виски» по падежам: виски, висок, вискам, висками, о висках…

Слово «виски» не изменяется по падежам и числам! Оно остается неизменным, в какое бы положение мы его ни поставили. Если у вас нет виски, приходите без виски, у нас найдется… а вот как дальше – «хороший», «хорошее» виски?

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: