Шрифт:
Его приказ был немедленно исполнен. Второй мальчик, по-видимому, уже находился при смерти – это был тот самый арапчонок, игравший с Джан – Галеаццо, племянником герцога Людовико Сфорца, о котором докладывал ему Луиджи Морлиани, – но и он после избавления тела от чёрной лакированной краски не сразу, но пришёл в себя. Видя это чудо, кардинал Асканио Сфорца упал на колени перед Распятием, висевшим на одной из стен студиоло и, зная, что герцог не будет этого делать, стал за него читать молитву «Confiteor»*.
Повинуясь его порыву, на колени встали все, кроме Людовико Сфорца и продолжавшего очищать детей от краски Леонардо. Герцог широкими от удивления глазами не мог оторвать от него взгляда.
–– И всё, что здесь написано, ты умеешь?! – потряс он письмом; в его голосе прозвучало вселенское недоверие.
–– Всё, ваше Высочество! – с невозмутимым спокойствием ответил Леонардо.
–– За что же тогда Лоренцо Великолепный отослал подальше от себя такое драгоценное сокровище?!.. Не мог же он не понимать, кто ты!..
–– Он бросил передо мной на землю золотой динарий и хотел, чтобы я поднял его…
–– И что ты сделал?
Леонардо прямо и бесстрашно взглянул в глаза Людовико Сфорца.
–– Я не поднял его… – с безмятежным спокойствием ответил он. – Я оставил золотой динарий лежать на земле.
У герцога выражение удивления на лице приняло вид гипсовой маски. Молча, и долго он смотрел на Леонардо, потом, повернувшись к секретарю Карлито, тихо произнёс:
––
* «Confiteor» – «Каюсь».
– – Составь договор о принятии его на службу придворного театра, музыкантом, с выплатой годового жалования в пять тысяч дукатов…
–– Да вы что, ваше Высочество!.. Это же целое состояние!.. – потерял голос от недоумения секретарь. – Ни один театральный музыкант, поэт и лицедей, вместе взятые, столько не получают…
–– Исполняй, что приказано! – гневно сверкнул на него глазами Людовико и, презрительно смерив взглядом, смягчился. – Не понимаешь ты, Карлито, да и куда уж тебе… Это может понять только тот, кто знает настоящую цену золоту! Человечество делится на тех, кто – и таких большинство – гроша ломаного не стоит, и на тех, кто – один – может представлять собой сокровище Мира! Такому сокровищу под ноги золото не бросают, ибо его этим не купишь, а вот потерять можно… И Лоренцо Великолепный его потерял!.. Сколько здесь придворных лекарей билось над вопросом: от чего умирают мои арапы?!.. По замку пустили слух, что у меня «чёрный глаз», а вот он только сюда пришёл – и сразу во всём разобрался! И я не хочу, чтобы клан Медичей, узнав о том, кого они потеряли, осознав свою ошибку, прислал сюда наёмных убийц, чтобы он, – указал герцог пальцем на Леонардо, – не достался никому… Чтобы он бесславно пал от руки убийцы, как когда-то бесславно погиб от руки римского воина Архимед… Пусть будет принят на должность придворного музыканта, как и указано в официальном послании Лоренцо Великолепного! Понял?!
–– Да, ваше Высочество!
–– А если понял, то исполняй!
–– Будет исполнено, ваше Высочество! – покорно склонил перед ним голову секретарь.
И герцог Людовико покинул студиоло Луиджи Морлиани. Повскакивав с колен, вельможи и придворные лекари, которых Леонардо совершенно не знал, кинулись его обнимать и поздравлять с герцогской милостью…
Г Л А В А 3.
Милость герцога Людовико Сфорца и в самом деле оказалась для Леонардо неожиданной. Он предполагал лишь незначительное внимание с его стороны к своей персоне, но получил то, о чём даже и мечтать не смел, к тому же в обход экзаменационной проверки. Однако главным для него всё-таки было не внушительное годовое жалование, хотя оно позволяло ему многое, а его долгожданная востребованность. Наконец-то он мог работать и творить.
Покончив с чисткой придворных «арапчат» от чёрной лакированной краски, Леонардо пошёл к герцогу Людовико лично доложить об успешности проделанной работы – все мальчики чувствовали себя хорошо – и заодно поблагодарить его за оказанное ему доверие в лечении ребят и принятие на службу миланского Двора. Сопровождали Леонардо из студиоло придворного лекаря, Луиджи Морлиани, кардинал Асканио Сфорца и два приближённых к нему монаха: Таппоне и Пиппино. Джироламо Мельци на этот раз был оттеснён от Леонардо, и ему пришлось покинуть замок и вернуться домой.
Герцог пребывал в отличнейшем расположении духа. Он восседал в зале приёмов на небольшом возвышении, в кресле, поставленном рядом с троном, на котором сидел со скучающим лицом его племянник, двенадцатилетний Джан-Галеаццо. Каштановые волосы, серые глаза и сверкающая на племяннике золочёная парча делали внешность молодого начинающего юноши женственной. При появлении Леонардо он не дал ему даже сделать, как этого требует в подобных случаях предусмотренного этикетом приветствующего поклона, выразил ему свою благодарность за спасение его подданных и, не обращая внимания на ответную речь Леонардо, спросил у дяди, всё ли он сделал правильно; получив одобрение герцога, Джан-Галеаццо немедленно отпросился у него поиграть и выскочил из зала приёмов с радостным визгом.
–– Мал ещё наш будущий правитель! – проводил его смеющимся взглядом герцог Людовико. – Не до государственных ему дел… Любит изобретать что-нибудь этакое… – сделал он витиеватый жест рукой. – Говорю ему: познакомься с нашим новым придворным музыкантом, мессере Леонардо да Винчи, а он мне в ответ, мол, все твои придворные лекари, музыканты и поэты, дядя, – зануды! И проку от них нет никакого! А я хочу создать ветряную карусель и качели для развлечения вельможных ребят, мальчиков и девочек… «Вот, – говорит, – сделаю!.. И ты, дядя, позавидуешь!.. Будешь проситься со своими вельможами и кардиналами покататься на них!..»