Хейер Джорджетт
Шрифт:
соблазнительницы, женщины с наиужаснейшей репутацией. При
этом никто в целом мире не догадывается, какая страшная тайна кроется в моем прошлом, какая трагедия лежит под личиной...
– Прекрати!
– взорвался Хью, порывисто хватая тонкое запястье Вики и сжимая его.
– Ой, больно же!
– взвизгнула девочка, на мгновение позабыв свою роль.
– Мужлан чертов!
– Вылезай, говорю, - проревел Хью.
– Злокозненное создание!
– Послушайте, кто вам дал хоть малейшее право мною командовать?
– Вики вдруг перешла на сладчайший тон.
Но Хью было не так-то легко сбить с толку.
– Не пререкайся и вылезай, - потребовал он.
– Живо!
И Вики немилосердно выволокли из автомобиля. Девочка топнула ножкой.
– Вы просто зверь!
– заявила она.
– Немедленно
– ------------
*Претендентка на английский престол, соперница Марии Тюдор, дочери Генриха VIII. Обезглавлена в 1554.
отпустите меня! Я... Я вас ненавижу!
– Если не перестанешь упираться, причины для ненависти утроятся, сказал Хью.
Вики уже придумала было совершенно уничтожающую реплику, когда заметила инспектора Хемингуэя, Восхищенного зрителя. Глаза ее осветились. Быстро вскинув руку к горлу, она сдавленно прошептала:
– О, вы пришли арестовать меня!
– Что ж, я не против, раз уж вам так этого хочется, - пожал плечами инспектор Хемингуэй.
– Арестовать так арестовать. Тем более, что делать мне сегодня с утра особенно нечего.
– Не подыгрывайте ей, умоляю вас!
– прошипел Хью.
– Да я, между прочим, сразу сообразил, что больше вам не понадоблюсь, - усмехнулся инспектор Хемингуэй.
– Интуиция. Что ж, сэр, всего вам доброго. Надеюсь, еще встретимся.
Хью кивнул ему и снова напустился на Вики:
– Ну, теперь объясни мне, какого черта ты затеяла этот маскарад? И что ты вообще здесь делаешь?
– Я приехала купить баранью вырезку. Кстати, о баранах! Вы...
– Прекрати это! Я прекрасно знаю твои штучки - я напоминаю тебе овцу и т.д. За бараниной, между прочим, ты послала шофера! Неужели ты так картинно прикатила в эту деревню лишь для того, чтобы поиграть в богатую вдову?
– Или в Коварную соблазнительницу, - напомнила Вики.
– Да или нет?
– взревел Хью.
– Нет, - упавшим голосом произнесла Вики.
– Я еду во Фриттон за своей машиной, и уж к вам это ни малейшего отношения не имеет. Просто я вдруг заметила, как вы стоите тут в позе адвоката или какого-то напыщенного чучела, и вот тогда и решила разыграть сцену, чтобы вам досадить!
Хью оторопело вытаращился на нее, не зная - смеяться или надрать ей уши. Здоровый смех одержал верх.
– Ну и свинюшка же ты, Вики!
– выдавил он, хохоча.
– Невозможное создание! Скажи шоферу, чтобы возвращался - я сам отвезу тебя во Фриттон.
– Как мило с вашей стороны!
– пропела Вики, кокетливо стрельнув в него глазками.
– Что ж, если выбирать между пешей прогулкой и поездкой с вами, я, пожалуй, соглашусь на ваше предложение.
– Очень мило с твоей стороны, - расшаркался Хью.
В ответ на его поддразнивающий взгляд, Вики наградила Хью нежнейшей улыбкой. Леди Диринг, которая как раз в эту минуту шла с продуктовой корзинкой по улице, успела заметить, с каким выражением ее единственный сын уставился в небесно-голубые глаза прелестнейшей девушки графства. Остановившись в нескольких шагах от парочки, она обронила, как бы невзначай:
– Вы похожи на двух котов, которые пытаются переглядеть друг дружку. Что случилось?
Хью вздрогнул как ужаленный и обернулся. Его щеки запылали.
– Здравствуй, мама!
– пробормотал он.
– Знай я, что ты собралась за покупками, я бы тебя подвез.
– Презираю мужчин, которые так невнимательны к своим матерям, сказала Вики вполголоса.
– Ходьба полезна для здоровья, - заулыбалась Рут Диринг.
– Как дела, Вики?
Вики устремила на нее сочувственный взгляд.
– Еще только что у меня все было замечательно, но ваш сын, мадам, ведет себя столь недостойно, что меня просто мутит!
– Да, милочка, я тебя прекрасно понимаю!
– снова улыбнулась леди Диринг.
– А что он натворил?
– Он проявил сверхчеловеческий самоконтроль!
– вмешался Хью.
– Вики, хватит выпедриваться! Ты едешь со мной во Фриттон или нет?
Вики посмотрела на его машину и замотала головой из стороны в сторону.
– Нет!
– заносчиво сказала она.
– Я одета для "роллс-ройса", а в вашей открытой колымаге я буду дурно смотреться.