Хейер Джорджетт
Шрифт:
– Это вы, сэр?
– спросил инспектор Хемингуэй.
– А я уж беспокоиться начал. Ну как, нашли что-нибудь? ... Нашли? ... Быть не может! ... Нет, нет, я нисколько не удивлен: я был уверен, что наши парни докопаются до истины! ... Кого нашли? ... Опекуна! Да, да, я понял. И он сказал, кто является наследником? ... Замечательно сработано, сэр! Так кто это?
Сержант, метнув на него косой взгляд, вдруг увидел, как шея инспектора напряглась, а лицо побагровело. Если до этой минуты, он небрежно развалился в кресле, то сейчас подскочил и выпрямился.
– Повторите-ка, шеф!
– сипло пробасил инспектор Хемингуэй.
– Какую фамилию вы назвали? ... Вы шутите! Чтоб меня черти... Значит ли она что-нибудь для меня? Еще как, черт возьми! ... В каком смысле? ... Ах, он адреса не знает? Ничего, зато я его знаю! ... Где, где - да прямо у меня под носом! ... Нет, это я от негодования задыхаюсь! Кто бы мог подумать! Ведь у меня и тени подозрения не зародилось! ... Послушайте, сэр, а какова общая сумма наследства? ... Что? Это в фунтах?
– взревел инспектор Хемингуэй.
– Да за такие деньги я сам кого угодно к праотцам отправлю! Спасибо, сэр, я вам немедленно доложу.
Он осторожно опустил трубку и перевел дух. Затем поднял глаза и перехватил устремленный на него алчущий взгляд сержанта.
– Ни за что бы не поверил!
– выдавил он, качая головой.
– Но - сто тысяч фунтов! Лучшего мотива днем с огнем не сыскать! Знаете, Уейк, кто наследует несметное богатство бабуси?
– Нет!
– проорал сержант.
– Не знаю, сэр, но очень хотел бы знать.
– Уайт, дружище, - произнес Хемингуэй.
– Мистер Гарольд Уайт.
На минуту воцарилось молчание. Нарушил его сержант:
– Но ведь он не мог убить мистера Картера, сэр!
– Если так, то я немедленно увольняюсь из полиции!
– хмуро пообещал инспектор Хемингуэй.
– Но, инспектор, - запротестовал сержант, - вы ведь сами видели, где он стоял, когда прогремел выстрел! Оттуда и моста-то не видно! Да и винтовку нашли черт знает где!
– Да, ярдах в сорока от него, - согласился инспектор Хемингуэй.
– А то и в пятидесяти. Да, я уже предвкушаю удовольствие от разоблачения этого проходимца!
– Но, послушайте, сэр!
– взвыл неугомонный сержант.
– Он ведь надеялся, что Картер профинансирует его проект! Даже Джоунса пригласил, чтобы обсудить сделку.
Инспектор погрозил ему пальцем.
– Он пригласил его лишь для того, чтобы заполучить объективного свидетеля! А вся эта галиматья насчет покупки участка под застройку была замыслена исключительно для отвода глаз!
– Но, сэр, как вы можете так говорить!
– возмутился сержант Уейк. Ведь это просто немыслимо! Если только... Не думаете же вы, что его сын был сообщником?
– Кто, этот волосатый балбес?
– изумился инспектор Хемингуэй.
– Ну нет!
– Тогда каким образом произошло убийство?
– недоуменно спросил сержант.
– Пока не знаю, - задумчиво произнес Хемингуэй, - но если мне на ухо перестанут тявкать, то наверняка соображу.
Сержант погрузился в обиженное молчание. Прошло несколько минут, и инспектор Хемингуэй воззрился на своего подчиненного.
– Волосковый спуск, - произнес он.
– Да, сэр, я и сам уже ломаю из-за него голову. Я слышал, как нажимали на спусковой крючок, открывая дверь, но ведь Картера убили прямо на глазах у свидетелей! Или вы полагаете, что Джоунс и мисс Уайт тоже замешаны в эту историю?
– В этом что-то есть, - задумчиво промолвил Хемингуэй.
– Я имею в виду дверь. Недурно, Уейк, совсем недурно. Но - ваша предпосылка неверна. К калитке привязать веревку не могли. Во-первых, ее бы заметили, а во-вторых, винтовку-то нашли в добрых двадцати ярдах от моста!
– А я и не говорил про калитку - поправился сержант.
– Но мне кажется странной эта история с наследованием. Быть может, Уайт даже не подозревал об этом? Случаются ведь совпадения.
– Хорошенькое совпадение, когда убивают человека, идущего в гости к своему родственнику, который может заполучить сто тысяч фунтов лишь после того, как этот человек отправится на тот свет! Если вы верите в такие совпадения, Уейк, то вам нужно писать романы!
– Да какой он родственник!
– возмутился сержант.
– Картер и объяснить-то степень их родства не мог!
– Совершенно верно, - согласился инспектор Хемингуэй.
– Мистер Диринг сегодня утром растолковал мне закон о наследовании. Утомлять вас повторением я не стану, но суть мне предельно ясна. Старушенции уже за восемьдесят, поэтому допустимо предположить, что она долго не протянет.
– Почему?
– возразил сержант.
– Годков пять-шесть она вполне может прожить. Говорят, психи вообще отличаются отменным здоровьем.