Шрифт:
— Да, ваше сиятельство! — торжественно говорит он. — Вы ведь не против? Нет?
— Значит, мое желание исполнилось? Да? Исполнилось? Ну, то, что я на день рождения загадал! Ур-ра! У меня теперь есть настоящий папа!
И мальчишка, дотянувшись до матери, изо всех сил стискивает обретенных родителей в объятиях.
Взрослые лишь молча переглядываются.
— Артур, отпусти родителей, — с легкой укоризной говорит лорд Андре, осторожно отрывая малыша от взрослых. — Чтобы они и в самом деле стали тебе родителями, им надо поцеловать друг друга.
— Тогда пусть целуются! — торжественно склоняет темную голову мальчишка, соскользнув на пол. — Папа! Скорей целуй маму! Поцеловал? Теперь мы поедем в имение, да? В имение? Нам туда надо обязательно!
— Раз надо — значит, надо! — вновь подхватывает на руки мальчишку Роксидион. — Лели, мы едем в имение.
Новоиспеченные супруги выходят из Храма навстречу просыпающемуся миру. А за стенами Храма с неба сыплются громадные хлопья снега, превращая город в сказку.
Браск, утомленный Зимним балом, сладко спит. Впрочем, городу нет дела до того, что одной семьей в его стенах стало больше, потому дорожную карету, запряженную тройкой белоснежных жеребцов, он проводил в полглаза, вслушался в звонкую музыку колокольцев, зевнул, и повернулся на другой бок. Зима…
Три часа дороги проходят в веселой болтовне: Артур, возбужденный только что свершившимся таинством, трещит не переставая, попеременно обращаясь то к матери, то к деду, то к новообретенному отцу. Он не требует ответов, интуитивно чувствуя, что родителям сейчас не до его восторгов, но сдержать их ребенку не под силу. Но и оставить их наедине не может: его маленькую щедрую душу бередит Тайна! Тайна, которую он откроет им, как только они все вместе попадут в дом.
— Леди Апрелия?! — голос управляющего Гери наполнен удивлением и радостью. — Леди Апрелия, вы вернулись?
В доме жарко.
— Не зря я потратила столько времени, — удовлетворенно говорит Апрелия, прикасаясь озябшими руками к горячей чугунной трубе. — Ни золы, ни пыли, и тепло.
— Да, ваше сиятельство, — склоняет голову управляющий. — А уж какая экономия! Но все же я приказал затопить камин в гостиной.
— Нет, нам не надо в гостиную, — тянет мать за руку Артур. — Мама, пойдем скорей! Пойдем же!
Взрослые переглядываются, но поспешно идут за Артуром. В тот самый дальний закуток, где несколько месяцев назад были сложены книги. Ремонт еще туда не добрался, и комната встретила их пылью и запустением. Мальчик проходит в центр комнаты, расставив руки в стороны и закрывая глаза. Взрослые снова переглядываются.
— Светлейшая! Неужели опять какие-то тайны? — обреченно бормочет Лели, жалобно гладя на лорда Андре. — Дедушка, а можно, мы без них обойдемся?
Лорд Андре такими же круглыми глазами смотрит на внучку, переводит взгляд на мальчика.
— Вот! Он там! — восторженно говорит в это время Артур, указывая рукой на наружную стену комнаты. — Папа Рокси, подними меня повыше!
Он дотягивается до едва заметной выпуклости под самым потолком, со всех силенок хлопает по ней и негромко вскрикивает — на пыльной стене расплывается красное пятнышко. Стена вздрагивает, отъезжает в сторону, открывая узкий проход. Лорд Андре на всякий случай блокирует входную дверь и вся семья спускается по ступеням куда-то вниз, вслед за магическим огоньком. Узкий коридор, выложенный камнем, тянется куда-то в сторону от дома.
— Вы понимаете хоть что-то, лорды? — обреченно спрашивает Лели, опираясь на руку мужа. — Неужели тайны никогда не оставят нашу семью в покое?
— Лели, у меня есть только одно предположение, — серьезно говорит лорд Андре — Но откуда мальчик узнал об этом?
— О чем?! О чем таком мог узнать пятилетний малыш? И как?!
— Он обладает даром видеть драгоценные камни, детка, — отвечает лорд. — Ведь это он отыскал твое колечко, и тот камень Провидения. И сейчас он ведет нас… Нет, это ж надо было такое придумать! Ну, Танион! И что нам с этим делать?
Проход резко расширился, закончившись большим круглым залом, старательно выложенным диким камнем безо всяких украшений. Вдоль стен на небольших подставках стояли ларцы и сундуки, наполненные золотыми и серебряными слитками и драгоценными камнями. А по стенам было развешано оружие.
— Это же знаменитая коллекция Таниона! — воскликнул лорд Андре. — Я, чего греха таить, когда-то завидовал ему — получить в наследство коллекцию, которую собирало не одно поколение рода Тарских. Танион раньше держал её в оружейном зале. В подвале, там, где раньше был зал для тренировок.
Между тем Артур подобрался к одному из сундуков, с трудом поднял тяжелую крышку и вытащил оттуда украшенный рубиновой звездой ящик из драгоценного черного дерева.
— Вот, — пыхтя, сказал он, с трудом опуская его на пол. — Другой дедушка велел отдать этот ящик тому, другому папе.
Взрослые вновь переглянулись.
— Другой дедушка? — осторожно спросил лорд Андре, поднимая ящик и ставя его на одну из подставок. О ком ты говоришь, Артур?
— Ну, он приснился мне сегодня. Сказал, что он дедушка Тан. Сказал, раз его дом продали — пусть и все остальное забирают. Только вот этот ящик велел отдать другому папе. Ну, который у меня раньше был. И показал мне, как сюда ходить. А еще сказал, что летом можно с острова попасть.