Шрифт:
– Витя, как только поравняются вон с тем камнем, – Савушкин указал на стоящий у обочины, метрах в двадцати от засады, валун из серого гранита, – бей по водителю, второй выстрел – по ближним колесам; нам надо, чтобы машина пошла в занос налево, к нам. Не дай Бог, уйдет под откос на правую сторону – там ущелье, метров триста глубиной; тогда плакал наш язык….
Снайпер кивнул и скупо бросил:
– Принято.
Как только «рапид» поравнялся с валуном, назначенным ориентиром снайперу – раздался винтовочный выстрел, а затем сразу же – второй. «Шкода» завиляла, взревела мотором, взрыла колею, и, выпустив клуб сизого дыма – заглохла, увязнув в глубокой грязи.
Савушкин вместе с Костенко и лейтенантом рванулись к машине. Мёртвый водитель, уткнувшийся в рулевое колесо, закрыл своему пассажиру обзор влево и дал им выиграть три секунды – майор с портфелем, изумлённо-растерянно смотревший на происходящее, даже не успел потянутся к своей кобуре – и тут же был грубо вытащен из салона «шкоды».
– Name, Rang, Position, Zweig der Armee? [39] – пролаял Савушкин намеренно грубо и громко. Пленный должен быть приведен в состояние полного ужаса, тогда с ним можно разговаривать – известная истина….
39
Имя, звание, должность, род войск? (нем.)
Уцелевший немец, глядевший на своих пленителей изумлённо-испуганно – ответил, сбиваясь и путаясь:
– Major Strom, Schatzmeister der Panzerdivision Tatra… [40]
Савушкин про себя возликовал. Казначей! Тыловик! Который знает состав своей дивизии даже лучше её командира! Отлично!
Как можно более страшным голосом Савушкин продолжил:
– Die Zusammensetzung der Division, die Anzahl der Kampfg"uter, die Kampfmission? Schnell! [41] – И добавил: – Sag die Wahrheit – du wirst leben, das Wort des Offiziers! [42]
40
Майор Штром, казначей танковой дивизии "Татра" (нем.)
41
Состав дивизии, количество боевых средств, боевая задача? Быстро! (нем.)
42
Скажешь правду – будешь жить, слово офицера! (нем.)
Майор, на лице которого страх постепенно начал меняться на удивление, ответил уже куда более осознанно:
– Panzergrenadier-Kampfgruppe von Ohlen… Sie ging einfach zu Makuv. [43] – Подумав, добавил: – Kampfgruppe von Junck aus Schlesien… [44] – А затем, уже более уверенно, спросил: – Seid ihr Slowaken? Rebellen? [45] – И, не дожидаясь ответа, уже совсем иным тоном продолжил: – Slov'aci, prestante klamat. Nast'upte do auta, garantujem vasu bezpecnost. [46]
43
Панцергренадерская боевая группа фон Олен… Она только что прошла на Макув. (нем.)
44
Боевая группа фон Юнк, из Силезии (нем.)
45
Вы словаки? Мятежники? (нем.)
46
Словаки, прекращайте валять дурака. Садитесь в машину, я вам гарантирую безопасность. (словацкий)
Савушкин на мгновение растерялся, услышав словацкую речь от пленного майора – и увидел на его лице отражение целой череды чувств. Сначала майор, обратившись к «словакам» на их родном языке, изобразил дружелюбие и покладистость. Через секунду, осознав, что его слова попросту не поняты – его словацкая речь не понята словаками! – по его лицу мелькнула растерянность, которую тут же сменило непонимание – а затем последовало самое скверное: майор понял, что его пленители НЕ СЛОВАКИ… Твою ж мать!
Савушкин вытащил свой «парабеллум» и тут же, не говоря ни слова, выстрелил майору в лоб. Тот, успев лишь изумлённо посмотреть на капитана – тут же, хрипло выдохнув, повалился на обочину, его ноги рефлекторно черпанули землю – после чего тело майора замерло.
Старшина Костенко, изумлённо глядя на капитана, с трудом выговорил:
– Товарищ капитан, да как же…. Вы ж ему жизнь обещали?
Савушкин, выплюнув горькую слюну, поморщившись, ответил:
– Костенко, без тебя тошно… – И, обернувшись к лейтенанту, спросил: – Котёночкин, ты тоже не понял?
Заместитель Савушкина глухо ответил:
– Понял. Только сейчас дошло….
– Ну вот и разъясни старшине… Портфель заберите, оружие, продукты – и к нашему «хорьху», надо сматывать удочки…
Капитан направился к засаде. На душе было тошно, хотелось заорать от бессилия…. А как по-другому? А никак! Чёртов майор, ну вот на хрена он решил блеснуть своим знанием словацкого? Сейчас бы, живой-здоровый, правда, без портфеля – шкандыбал бы вниз, к Макуву…Полиглот, на свою голову…
За своей спиной Савушкин услышал, как Котёночкин объяснял старшине, тащившему коробку с сухим пайком убиенных чинов дивизии «Татра»:
– Этот майор, казначей дивизии «Татра», обратился к нам по-словацки. Видно, или служил в чехословацкой армии, или жил тут, и язык выучил. А мы его не поняли! Мы, словацкие повстанцы! И он нас расшифровал – может, и не до конца, но то, что мы ни разу не словаки – понял чётко. Вот капитан его и шлёпнул….
Костенко ответил:
– Тоди всэ зрозумило…. Надо нам словацкий было учить…
Савушкин пробормотал про себя:
– Знал бы, где упадёшь – соломки подстелил бы….
Ожидавшие группу захвата Некрасов с радистом изумлённо глянули на их расстроенные лица. Строганов спросил растерянно: