Шрифт:
— Тирра.
— Это распорядитель вечера, — шепнула мне Ярлина.
— Могу я сообщить о вашем прибытии?
— Думаю, да.
Человечек тут же скользнул за дверь, после чего я услышала тяжелый стук посоха об пол и звонкий голос:
— Супруга эльдирра Фрэйдара Д’аор Райдаллиара, тирра Карина Д’аор Райдаллиар, — отчеканил распорядитель.
— Язык сломаешь, — пробормотала я.
Лакеи услужливо распахнули передо мной створки дверей, и я, ослепленная светом множества свечей, ступила в зал. Придворные выстроились нешироким коридором, в конце которого стоял Фрэйдар — воплощение мужественности. Дракон был облачен в богатый костюм глубокого синего цвета. И только рубашка выделялась белым пятном на его груди.
Рядом с Фрэйдаром маячила Алисия со своим отцом и братом. Светлые волосы всех троих сияли, будто подсвеченные солнцем.
Один шаг, второй, третий…
Лица присутствующих смазывались перед глазами. Были здесь и драконы, и обычные люди. На меня уставились десятки пар глаз, взвешивая, изучая, ощупывая. Тишина в зале повисла похлеще библиотечной.
Я шла в своем развевающемся одеянии, представляя, как выгляжу. Полупрозрачное бледно-голубое платье с рукавами-воланами казалось непрозрачным лишь на первый взгляд, однако при каждом шаге сквозь несколько слоев легкой ткани явно просвечивали ноги. Бюст платья, на переделку которого я потратила добрую часть ночи, являл собой кружевной корсаж, расшитый бледно-розовыми камнями. Сверкая, они создавали иллюзию обнаженного тела.
По сравнению с одетыми в глухие платья придворными я чувствовала себя голой, однако своей фигуры мне никогда не приходилось стесняться. Мазнув взглядом по присутствующим, я поняла, что добилась ожидаемого эффекта.
Какой-то придворный так и замер с открытым ртом, а его рыжеволосая спутница гневно нахмурилась. Но я, широко улыбаясь и стараясь не запнуться о подол платья, шла, глядя только на Фрэйдара, чьи брови медленно, но верно сходились на переносице.
Не дойдя до Фрэйдара полшага, я вскинула голову, чтобы заглянуть ему в глаза. На дне этих синих озер явно плескалось плохо сдерживаемое бешенство.
— С днем рождения, дорогой супруг, — широко улыбнулась я.
Глава 11
— Благодарю, супруга, — сухо сказал он и сделал знак слуге. Тот забрал у меня подарок и куда-то унес. Ладонь Фрэйдара сгребла мою, словно он опасался, что я могу выкинуть еще что-нибудь этакое. — Я рад видеть представителей всех домов Дельфьерра в добром здравии, — заговорил Фрэйдар. — И бесконечно благодарен всем вам за теплые слова и пожелания. Но я собрал вас не только в честь своего дня рождения. — Фрэйдар сделал паузу, а потом в нескольких предложениях объяснил, какими судьбами я оказалась в Дельфьерре. — Но и это не все. Очищающий Огонь был милостив ко мне. В лице тирры Карины я обрел свою итэри. Она стала моей супругой пред ликом богов два дня назад, — закончил он.
Сначала в зале повисла тишина, а потом вверх, словно по команде, взметнулись руки с наполненными бокалами и раздался нестройный хор поздравлений. Эрик и его отец не сводили с меня пристального взгляда, Алисия стояла с каменным выражением на кукольном личике, делая вид, что ее все происходящее никак не касается.
— Супруга, я бы хотел представить тебе правящие дома и кланы Дельфьерра.
А дальше перед моими глазами прошла вереница придворных в своих великолепных нарядах. Драгоценности на них мерцали и переливались всеми цветами радуги.
— Ашасс рубиновых драконов с супругой… Ашасс изумрудных драконов с супругой… Ашасс агатовых драконов… — звучали имена и регалии гостей.
— Мое почтение, тирра, мое почтение, эльдирр, поздравляю вас, — будто эхо, доносилось отовсюду.
Я же вымученно улыбалась во все двадцать восемь своих зубов, искренне недоумевая, почему судьбе было угодно занести меня сюда. Когда очередь придворных поредела, вперед выдвинулась Алисия со своим семейством.
— Ашасс лунных драконов Хальдор Л’иер Азерлин, его дочь леди Алисия и его сын Эрик.
— Мы рады приветствовать вас, тирра, — сухо поклонился мне Хальдор. Эрик отвесил изящный поклон, ощупав взглядом темных глаз, а Алисия присела в реверансе.
— Искренне поздравляю вас, тирра, — колокольчиками прозвенел голосок Алисии. По знаку слуга преподнес мне футляр, небрежно откинув крышку. Сверкнули бело-голубые камни.
— Примите от нашей семьи в дар это ожерелье с лунными камнями, которыми славятся наши горы, — сказал Хальдор.
— И простите, если мы прогадали с подарком, — невинным тоном добавила девушка. — Мы не знали, что вы не любите драгоценности.
Укол был прозрачен, но ясен. К тому же Алисия посмотрела на меня, будто на нищенку.
— Благодарю вас и вашу семью, леди Алисия. Надеюсь, вам понравится сегодняшний вечер, — я не теряла надежды обрести в Алисии союзницу, но, как видимо, та записала меня в свои враги, посчитав, что я нанесла ей личное оскорбление, выйдя за Фрэйдара.
— Не сомневаюсь в этом, — протянула Алисия, так при этом посмотрев на Фрэйдара, что я удивилась, почему у того не задымилась одежда.
Распорядитель ударил об пол своих посохом, приглашая всех к столу.