Шрифт:
Похоже, это место только открылось. За столом в дальнем конце комнаты сидит и разговаривает по телефону кто-то в белой рубашке с закатанными рукавами.
— Билли, заставь отдать тебе деньги или забери его машину. Я знаю, что это незаконно, ну и что, чёрт подери?
Я узнаю голос женщины, с которой сегодня разговаривал рано утром.
— Единственный способ привлечь внимание освобождённого под залог — это пригрозить позвонить его надзирателю или показать ему, что его яички являются футбольными мечами, а ты — Дэвид Бекхэм. Бекхэм. Это британец, который лупит по мячу за миллиард долларов в год. Слушай, просто забери деньги, которые он должен, или можешь не появляться в офисе.
На ней белая рубашка, чёрные «дикис» [289] и чёрный галстук, который она словно стащила с трупа Джо Фрайди [290] . У неё широкие плечи и верхняя часть туловища, как будто кто-то ещё в довольно юном возрасте обучал её боксу. Она не любит нас, незнакомцев, в своём офисе. Она не любит тех, кто не готов передать право собственности на свою машину или свой дом.
Я cдвигаю холодильником какие-то бумаги и ставлю его ей на стол. Теперь я ей действительно нравлюсь.
289
Крупнейший производитель рабочей одежды в США. В последние годы одежда Dickies также стала частью уличной моды. Если раньше Dickies отождествлялся с простыми работягами, то сегодня он ассоциируется с суровой, непритворной жизнью американских улиц.
290
Вымышленный персонаж радиопостановок и телесериалов (1949–1970), правильный во всех отношениях детектив полиции Лос-Анджелеса, шаг за шагом кропотливо распутывавший зловещие преступления.
— Должно быть, ты Маккуин, но я не вижу никаких сыновей.
Она пристально смотрит на меня.
— Маккуин был мой отец, и он умер. И нет никаких сыновей. Папочка был оптимистом, но всё, что ему досталось — это я.
— Мне знакомо это чувство.
— Я не говорила, что ты можешь поставить это сюда, — говорит она, указывая ручкой на холодильник. — От него останется круг.
— Значит, нам пора идти.
Она выгибает шею, чтобы взглянуть на болтающуюся в шаге позади меня Аллегру.
— Я приглашала Власа. Не помню, чтобы приглашала и Еника [291] .
— Она мой технический консультант. Я не знаю ни тебя, ни твоего бойфренда-Бродячего. Она здесь, чтобы подтвердить, что он тот, за кого вы с Кабалом его выдаёте.
Она кивает.
— Тебя прислал Кабал. Не удивительно, что у меня начала гореть задница, как только ты вошёл. Этот парень — один большой ректальный зуд, как и его дружки. Почему я должна позволить тебе увидеть Джонни?
— Ты не расслышала? Я Кларк Кент, и я здесь, чтобы спасти мир.
291
Берт и Эрни (в русской версии Влас и Еник) — кукольный дуэт, появляющийся на протяжении всех сезонов детского телешоу «Улица Сезам» и занимающий одно из главных мест в передаче.
— Забота о мире не входит в мои обязанности. Я забочусь о Джонни.
— Представь меня, и, возможно, я смогу помочь в этом.
— Мы не нуждаемся в твоей помощи.
Офис по-прежнему остаётся всё тем же оставь-всякую-надежду бункером, который я увидел, когда вошёл, но для моего нового ангельского зрения он рентгеновский снимок мерцающих вибрирующих молекул. Всё состоит из одинаковых микроскопических частиц, и они почти невесомы.
Я оборачиваюсь и вручаю холодильник Аллегре, поворачиваюсь обратно к «Маккуин и сыновьям», подцепляю двумя пальцами край стола и подбрасываю его в воздух. Он поднимается достаточно высоко, чтобы задеть потолочные плитки, и приземляется в перевёрнутом виде с глухим тяжёлым металлическим «бум». Следом за ним на пол падает снег из бланков освобождения под залог.
«Маккуин и сыновья» смотрит на меня со своего рабочего кресла.
— Полагаю, ты действительно тот парень, о котором они говорили, что придёшь.
— Кто говорил?
— Ректальный зуд.
Я киваю и забираю у Аллегры сумку-холодильник.
— Извините за такую встречу, но вы не первые, кто приходит сюда и объявляет себя святым Георгием, ангелом Гавриилом или самим дьяволом, и начинает задавать вопросы. — Говорит Маккуин.
— Я думал, что Джонни — это секрет.
— Должен быть. Отсюда и такая встреча.
— Понимаю. Если хочешь, поставлю стол на место.
Она качает головой.
— Пусть этим займётся Билли. Это будет его епитимья за смертный грех ущербности.
— Привет. Я Аллегра.
Мы оба оборачиваемся.
— «Маккуин и сыновья», это Аллегра. Она алхимик и мой медицинский специалист, — говорю я.
Аллегра хмуро смотрит на меня и поворачивается к Маккуин.
— Если ты в ближайшее время не скажешь ему своё настоящее имя, гарантирую, он до конца наших дней станет звать тебя «Маккуин и сыновья».
— Трейси.
— Привет, Трейси, — говорит Аллегра.
Трейси снова переключает внимание на меня.
— Итак, ты действительно тот самый Сэндмен, о котором говорят люди.
— Даже не знаю. Я не со столь многими разговариваю.
— Ты действительно проделал весь этот путь из ада ради женщины?
— А ты бы не стала?
— Блин, чувак. Я делаю это каждый день.
Трейси запирает офис и ведёт нас за угол к жилому зданию в паре кварталов отсюда. Это один из тех своеобразных лос-анджелесских комплексов, опирающихся на ряд металлических опор, с открытой парковкой внизу и парковкой наверху. Выглядит так, будто Ганнибал Лектер нанял архитектора спроектировать что-то, гарантированно превращающееся в человеческий пресс для мусора в случае любого землетрясения выше 3.0 баллов.