Вход/Регистрация
Короли соседнего мира
вернуться

Исаев Глеб Егорович

Шрифт:

Она, все еще продолжая всхлипывать, подняла залитое слезами лицо. — Он подослал убийц… — произнесла сквозь рыдания Элиза.

— Да прекратите вы, — рассердился Андрей. — Воды здесь и так хватает. Заявляю официально. Потерпевший нагло лжет.

— Я лично разговаривал с вашим отцом перед самым отплытием, — покривил против истины утешитель. — Жив и здоров, к тому же, возле него стояло минимум пятеро верных стражников. Вы хотите сказать, что, едва проводив судно, он тут же вернулся в замок и улегся спать? И это в тот момент, когда городу грозит страшная опасность? Какая глупость.

— Маркиз пошлым образом блефовал, надеясь запутать Ваше Высочество и обманом убедить выйти за него замуж. А вот если бы он добился своей цели, то мог спокойно получить все деньги, а затем устроить междоусобицу. А имея в рукаве столь серьезный козырь, как вы, Ваше Высочество, кто знает, как все могло повернуться.

— Ну, я вас убедил? — красноречивый толстяк приблизился к принцессе и погладил ее волосы. — Успокойтесь, сударыня. Давайте лучше подумаем, как нам поступить с этим боровом.

— Я, конечно, его хорошо приложил, однако, у маркиза поистине бычье здоровье, и не пройдет и нескольких минут, как этот интриган вновь станет чертовски опасен.

— А что же нам делать? — странно, его безыскусная уловка сработала. Принцесса немного пришла в себя и успокоилась.

— Но вы, вправду, видели моего отца? — все же уточнила она.

— Даю вам честное благородное слово барона Шальке, — приложил руку к груди толстяк и подумал: "Будем надеяться, господь простит мне маленькую ложь".

— Связать мерзавца и выбросить за борт, — рассудительно произнесло дитя своего времени, недобро глядя на слабо шевельнувшегося маркиза.

— Ход ваших рассуждений мне нравится, — улыбнулся счетовод. — Одна закавыка. Корабль полон его слуг, а иллюминатор каюты недостаточно широк.

Андрей усмехнулся: — Конечно, можно распилить господина на три неравных части. Но это не столь легко.

— Да я пошутил, — заметив, как вздрогнула слушательница, поспешил добавить он. — Пожалуй, довольно простого кляпа и крепкой веревки.

Отыскав кусок шпагата, он скрутил пленника и намертво законопатил его рот носовым платком.

— Небольшая фора у нас имеется, — присел запыхавшийся коротышка на лежащего поперек каюты маркиза.

Задумчиво взглянул на тело: — Или все же попробовать распилить? Нет, так нет. Как сказал один неглупый политик: "Нет человека, нет проблемы".

Элиза глянула в иллюминатор: — Простите, барон, а откуда здесь еще судно? Или это отец послал нам в помощь?

Андрей живо поднялся и взглянул в указанном направлении.

— Увы, принцесса, если мне не изменяет зрение, это не королевское судно. Судя по развевающемуся на мачте флагу, это обычные пираты.

— Пираты? Здесь? — изумилась спутница. — Да ведь королевский флот давно покончил с ними.

— Ох, сударыня, послушайте опытного человека, пираты — это вневременное явление. Они умудряются существовать даже под носом у куда более сильных и могущественных правителей.

— Если бы не отсутствие времени, я мог бы вам много рассказать об их повадках. Но, увы, сейчас это не существенно.

— Знаете что, оставайтесь в каюте и сторожите этого ренегата. Он уже вроде как очнулся и только и ждет возможности попытаться освободиться. Так что возьмите его шпагу и будьте настороже.

— А я… — Шальке развернулся и, не утруждая себя перешагиванием через распростертое тело, ступая прямо по роскошному камзолу вельможи, прошел к выходу. — А я попробую узнать, что там творится.

Поднявшись на палубу, он увидел, что никакой суеты среди команды нет.

— Эй, любезный, а что, эти пираты, они не опасны? — поинтересовался барон у пробегающего мимо боцмана.

— Какие пираты? — удивленно уставился на пассажира матрос.

— Да вон же, на траверзе в трех кабельтовых от нас. Судя по всему, они намерены сблизиться с нами на расстояние пушечного выстрела.

— Послушайте, уважаемый, — отмахнулся палубный начальник. — Протрите глаза, где вы видите корабль?

Он ткнул рукой в приближающееся судно: — Одно только море, до самого горизонта. Идите вниз, господин барон, и не мешайте команде.

"Похоже, он посчитал мои слова пьяным бредом, — сообразил Андреас, — и только высокое положение пассажира не позволило моряку послать советчика по известному адресу".

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: