Шрифт:
– Олив Грэндерсон.
Я продолжаю и дальше прикидываться ничего не подозревающим дураком.
– Мы ведь ходили в старшие классы школы вместе?
Теперь ее спина выпрямляется и напрягается и того сильнее.
– Ммм. Да.
Я помню ее. Как вообще ее можно забыть? Косички, светло-каштановые волосы, скобы и те потрясающие аппетитные изгибы тела, которыми она обладала в одиннадцатом классе. Боже, она питала половину моих подростковых фантазий последние два года школы. Теперь Олив выглядит стройнее, но все равно ее фигура имеет форму песочных часов, что находит немедленный отклик в примитивной части моего мозга. Пещерный человек во мне знает, что она именно та женщина, которую стоит держать рядом с собой. Но, несмотря на это, я проигрываю битву с тем, чтобы любым способом заманить ее зайти в магазин и остаться со мной наедине. Олив делает еще один шаг назад, именно в тот момент, когда проезжающая рядом с нами машина замедляет свой ход и в конце концов останавливается.
Водитель опускает окно со своей стороны.
– Олив, это ты?
Девушка устремляется вперед на то место, где стояла, но это только сильнее отбрасывает свет на ее сердцевидное лицо. Она бормочет что-то себе под нос и затем отвечает, обреченно вздыхая:
– Да, миссис Блэк.
–  Слава Господу.
–  Машина подъезжает чуть ближе к обочине.
–  Я чуть ранее сегодня забыла упомянуть, что нам необходимо, чтобы ты и Кендейс принесли какие-нибудь закуски в дом престарелых завтра. У фирмы, обслуживающей банкеты, услугами которой мы постоянно пользуемся, заболел гриппом поставщик.
–  Затем она переводит свой взгляд на меня.
–  О, здравствуй, Хэнк. Я совершенно не заметила тебя.
Я делаю приветственный знак рукой, моей учительнице химии, Джералдин Блэк и говорю:
– Здравствуйте.
–  Очень приятно видеть, что ты наконец начал что-то из себя представлять и занялся чем-то более достойным вместо того, чтобы играть на гитаре и желать создать группу.
–  Миссис Блэк даже не старается скрыть свое неодобрение, что так и сквозит в ее словах.
–  Я все еще играю на электрогитаре, миссис Блэк. Как, кстати, поживает ваш сын?
–  Она сужает свои глаза, глядя на меня. Как мне стало известно ранее, он был уволен с должности на местном телевидении за то, что высказал свое негативное отношение по поводу геев.
Олив кашляет в ладонь и бросает в мою сторону резкий взгляд.
–  Он в полном порядке, Хэнк. Спасибо, что поинтересовался.
–  Миссис Блэк вновь переводит свой пронзительный взгляд на Олив.
–  Так что касается этих закусок…
–  Кстати, я был бы не против немного помочь.
–  Я улыбаюсь и перевожу взгляд на Олив.
–  Заходи, и я дам тебе разных сладостей для дома престарелых.
–  О Боже, это просто замечательно!
–  издает девчачий визг миссис Блэк и начинает поднимать окно, по-видимому, полностью удовлетворенная происходящим.
Глаза Олив распахиваются, и под яркими уличными фонарями я замечаю сверкающие голубые озера, наполненные страхом.
– Нет. В смысле не нужно. Я лучше зайду в овощной…
–  Я не могу дождаться, чтобы попробовать, что ты там приготовил, Хэнк.
–  Миссис Блэк отъезжает, когда Олив что-то произносит под нос и между нами повисает гробовая тишина.
Предлагаю ей пройти внутрь с невозмутимым видом.
– Давай же, заходи.
Она смотрит мучительным взглядом на разнообразные сладости в витрине, прежде чем вздергивает вверх подбородок и решительно проходит мимо меня. Я следую за девушкой и позволяю двери самой захлопнуться позади меня, колокольчики издают мелодичный перезвон. Наконец мы одни.
Как только я хочу предложить ей попробовать фирменные карамельные конфетки, Олив резко разворачивается ко мне и яростно стягивает шапку со своей головы.
–  Так, давай разберемся с этим как можно быстрее. Я не желаю находиться здесь ни минутой больше, чем это потребуется.
–  С этими словами она скрещивает руки на груди и пристально впивается в меня взглядом, словно только что вызвала меня на дуэль.
Какая забавная маленькая тигрица. Я не могу подавить улыбку, что растягивается на моем лице, когда делаю шаг к ней, вступая в ее личное пространство, и улавливаю тонкие приятные нотки ванильного лосьона. Ее дыхание становится прерывистым, когда я наклоняюсь к ней, а взгляд останавливается на моих губах.
– Так что бы ты сперва хотела попробовать?
Глава 3
Придурок. Вот гребанный придурок.
Хэнк отходит от меня, обходя прилавок, и начинает поднимать коробки с яркой розовой надписью «Сладости» на крышках. Я прижимаю свои холодные перчатки к щекам, пытаясь тем самым убрать румянец со щек, стараясь спрятать его как можно глубже. Господи, пару минут назад он выглядел так, будто собирается поцеловать меня! В то мгновение сердце в груди зашлось, и на долю секунды мне показалось, что я хочу… нет. Не стану даже думать об этом. Хэнк - мой враг, а не тот человек, которого бы я хотела поцеловать.
–  Так что тебе положить?
–  Он поворачивается и ставит на прилавок коробки, которые в данный момент, словно разделяют нас.
–  Все, что тебе придется по вкусу.
–  Стараюсь изо вех сил не смотреть на закрученные спиралью леденцы на палочке, на банки с желейными конфетами и на множество рядов с замороженными сладостями. Яблоки, политые карамелью с посыпкой из шоколада, почти попадаются мне на глаза, и я спешно стараюсь отвести взгляд в сторону, чтобы он не заметил моей заинтересованности.