Шрифт:
Ее разбудил голос Джека и его рука, которой он легонько тряс её за плечо.
— Эвелин, проснись.
Сощурившись, она увидела Джека, который сидел рядом с ней. Горела одна-единственная тонкая свеча, без которой спальня погрузилась бы во тьму, — уже наступил вечер.
Эвелин резко уселась, с пылом обняв Джека за шею.
— С тобой всё в порядке?
Он с мгновение подержал её в объятиях, потом выпустил.
— Со мной всё хорошо. — Он поднял её подбородок и взглянул ей в глаза. — Итак, тебе довелось встретиться с капитаном Барроу.
Тон Джека был суровым, но ещё суровее был его взгляд. Эвелин отпрянула.
— Он знает, что ты был здесь. Теперь тебе опасно оставаться в этом доме.
— Я и не останусь, — поднялся с кровати Джек. Как она и думала, с ним оказались его пистолет и нож. — Теперь он следит за твоим домом.
Эвелин тоже вскочила, встревоженная твердым, решительным и строгим выражением его лица.
— Ты прятался в туннелях?
— Да. Что он говорил тебе, Эвелин, ты можешь вспомнить точно?
Она собралась с духом и выложила:
— Он сказал, что, пряча тебя здесь, я становлюсь соучастницей твоих преступлений.
Джек кивнул, и его серые глаза вспыхнули.
— Продолжай.
Эвелин замялась.
— Он угрожал арестовать меня.
— Я не удивлен. Дальше?
Она почувствовала, что из глаз вот-вот хлынут слезы, и попыталась сдержать их.
— Он хотел допросить Эме. Она наивно призналась бы ему, что ты был здесь. Естественно, я не позволила ему говорить с ней, и он ушел. Но, полагаю, он ещё вернется.
— Добро пожаловать в мой мир, Эвелин, — произнес Джек хриплым от отвращения и гнева голосом.
Она обхватила себя за плечи.
— Меня это тревожит.
— Тебя это и должно тревожить — сейчас правило хабеас корпус не действует, и тебя запросто могут бросить в тюрьму даже без предъявления обвинения.
У неё перехватило дыхание.
— Ты пытаешься напугать меня?
— Ты должна знать факты. Я уезжаю, Эвелин. Я собираюсь ускользнуть от тех двух стражников и добраться до своего судна. Как только я окажусь там, я смогу удрать от любого. А тем временем я хочу, чтобы ты отправилась к Тревельяну. Скажи ему, что я оплачиваю твою поездку в Лондон. Он поможет достать тебе билеты, а я в течение недели верну ему деньги. Сядь в следующую почтовую карету — завтра днем один из экипажей должен отправиться из Фоуи.
— А Джулианна?
— Я пошлю ей письмо, а потом как можно быстрее съезжу к ней и Доминику. Тем не менее, ты и сама можешь всё объяснить Педжету — я имею в виду, абсолютно всё.
Эвелин очень не нравилась идея просто появиться на пороге дома Джулианны, смиренно умоляя её о помощи.
Джек прекрасно понимал это.
— Моя сестра — ангел милосердия, — мягко сказал он. — Джулианна с радостью примет тебя в своем доме. Я знаю, ты считаешь, что тем самым обременишь её и поступишь непозволительно дерзко, тогда как в тебе нет ни капли грубости и эгоизма. Но, Эвелин, это лучшее, что ты можешь сделать как для себя, так и для Эме. Обещай мне, что отправишься к Джулианне.
Джек был прав: ей не хотелось выглядеть столь наглой, но так было лучше для Эме.
Эвелин перехватила его взгляд, который оставался пугающе твердым. И как же любовь к Джеку довела её до такого положения?
— Мне очень жаль, что я поставил под такой серьезный удар тебя и твою дочь, — резко сказал он. — Я сожалею о том, что был таким эгоистом.
И тут слезы всё-таки хлынули из глаз Эвелин.
— А я ни о чём не жалею! Я люблю тебя!
Джек вздрогнул:
— Ты вряд ли сказала бы нечто подобное, если бы Барроу допросил Эме или если бы ты сейчас сидела в холодной тюремной камере, разлученная с дочерью.
— Я и подумать не могла, что до этого может дойти.
— Из нашей связи не могло выйти ничего хорошего, — решительно отрезал Джек. И, помедлив, добавил: — У меня есть для тебя кое-что.
Ее сердце разрывалось на мелкие кусочки.
— Мы увидимся, когда ты приедешь в Лондон?
Его лицо будто окаменело.
— Нет.
Джек достал из кармана небольшой узелок из ткани и положил ей на ладонь. Растерянная, Эвелин некоторое время просто смотрела на узел. Потом развернула ткань, и по щекам заструились слезы. Она задохнулась от волнения, когда увидела лежавшие там сапфиры.
Вне себя от потрясения, она подняла взгляд на Джека. Он вернул ей драгоценности, украденные Уайтом. Что означал этот жест?
— Я не мог позволить ему безнаказанно удрать с краденым, — бесстрастно бросил Джек.
Душу Эвелин пронзила острая боль. Этот поступок означал, что она была ему небезразлична.
— Что ж, это было прощание, не так ли?
— Это было прощание, — ответил Джек Грейстоун.
Глава 15
— Не бойся, — сказал Тревельян. — Тебя никто не прогонит.