Шрифт:
— Вредина, — буркнул дракон.
— А кто мне недавно говорил, что нужно поскорее с делами разобраться?
— Намучаюсь я с тобой.
— Можешь уже начинать. Вот эти все юбки — настоящее орудие пыток. Кто только их выдумал?
— Ты ещё скажи, что платье тебе не нравится.
— В том-то и проблема, что очень нравится, поэтому я и согласна помучиться.
— Коварные вы, женщины. На всё готовы, чтобы нас мужчин поработить окончательно.
***
— Советник, с чего такая таинственность? — один из девяти главных сановников настороженно проследил за тем, как двери совещательного зала опутывает мощная охранка.
— У нас есть очень серьёзный разговор, а знать о нём посторонним пока не нужно, — ответил советник, старательно навешивая ещё один слой.
— Это вы о новом правителе? — вполголоса проговорил маг, что выезжал в горы.
— Именно… — советник счёл, что меры безопасности приняты, и теперь с облегчением занял своё место.
— Кстати, что-то он долго беседует с нашей королевой, — начальник охраны вопросительно посмотрел на главного в этом зале.
— О королеве можете забыть, она уже далеко отсюда, — советник легковесно махнул рукой, не этот вопрос его сейчас волновал.
— Как это? Из покоев никто не выходил, — начальник охраны даже привстал.
— Вы не знаете, что такое иллюзия? — саркастично отозвался советник.
— Так амулет на покоях висит, никто не пройдёт незамеченным.
Начальник охраны был несколько простоват, поэтому задал свой вопрос, не пытаясь найти собственное объяснение.
— Кроме дракона. У него магия особенная… — советник многозначительно замолчал, давая время остальным додумать смысл сказанного.
— Вы думаете, что дракон наградил своего наместника новыми способностями? — маги переглянулись.
— Я не думаю, я точно знаю, что наш новый правитель имеет такие возможности, о которых мало кто из нас догадывался до этих пор.
— Не томите, советник. Вы и так достаточно нас запугали, — маг, отвечающий за безопасность дворца, нетерпеливо постучал пальцами по подлокотнику кресла.
— Сомневаюсь, вот после моего сообщения будет как раз нужная степень, — советник язвительно усмехнулся. — Наш король — сам дракон, — торжественно возвестил он, после чего самодовольно оглядел собрание, представляя, какой шок испытывают сановники.
— Дракон? Но как? — начальник охраны сглотнул, оглянувшись на дверь.
— Это вопрос не ко мне. Но я за свои слова готов поручиться жизнью. Кроме того, получается, что в этом мире дракон не один…
— Это невероятно!
— Не может такого быть! — в зале началось оживлённое обсуждение сногсшибательной новости.
— Думаю, что убедитесь вы весьма скоро в правдивости моей информации. Уже вечером, когда хозяин вернётся во дворец с супругой.
— У дракона и жена имеется?
— Полагаю, теперь все поняли, какая интересная ситуация вырисовывается? Тогда нечего тратить время. До появления короля нужно успеть подготовить многое, а день не бесконечный.
Глава 51
Цессия кусала губы от бессильной злобы, но позволяла служанкам готовить её к свадебной церемонии. Она понимала, что сейчас сопротивление ни к чему не приведёт. Магии нет, она в чужой стране, помощи ждать неоткуда. А всё проклятый дракон! Как же обидно, что она не расправилась с ним, когда в руках имелось достойное оружие. Скрежетнув зубами, Цессия подняла руки, на которые тут же натянули свадебный наряд. Как бы сейчас пригодился кинжал! Маленькая царапина, и она свободна от брачных обязательств, да и владения её значительно бы увеличились. Бывшая королева ни на минуту не усомнилась в том, что легко сможет вернуться домой, имея возможности правительницы. Но это всё только мечты. Сейчас она стоит безвольной куклой с собачьим ошейником и только и может, что оплакивать упущенные возможности.
— Господин уже проявляет нетерпение, — в комнату просунулся тщедушный человечек. Служанки тотчас же удвоили рвение.
— Осторожней, раззявы! — Цессия недовольно дёрнула головой, когда по её волосам неласково прошлись расчёской.
Служанки поражённо замерли, а посетитель заторопился на выход.
— И чего ждём? — хоть на ком-то можно было выместить своё недовольство, и Цессия с удовольствием это проделала.
Через четверть часа слуги покинули комнату будущей жены правителя, а сама она разглядывала в зеркале получившийся результат.
— Дикари. По-другому никак не скажешь, — озвучила она вердикт осмотра.
Платье не имело многослойных юбок, обтягивая фигуру второй кожей, по бокам, от середины бёдер шли разрезы, грудь вообще была едва прикрыта. Конечно, в этом тоже была своя красота, но Цессии такой наряд не нравился. Не было в нём той величественности и роскоши, к чему она привыкла дома. Тряхнув густыми волосами, лишь слегка забранными на висках, она потянулась пальцами к надоевшему украшению на шее. Оно не только мешалось и лишало магии, но и сильно портило вид своей несуразностью.