Шрифт:
— Берг при смерти, вот-вот испустит дух, — признался барон.
Кажется, Морр чертыхнулся. Во всяком случае, упомянул каких-то местных демонов в сердцах.
— Если он умрет раньше, чем я до него доберусь — никаких денег не получишь, — пригрозил Морр и умчался.
— Чую, не видать мне денег, — скорбно вздохнул Галье. — Не угостите меня чаем, лея? В знак утешения.
— О, барон, вечер добрый! Как поживаете? — выглянула из кухни Матильда.
— Здравствуй, Матильдочка. Могло быть и лучше, — отозвался Галье. — Если бы твой хозяин не был таким скупердяем. А чем так у вас вкусно пахнет? — он принюхался. — Постойте-постойте… Ваниль, корица, яблоки…
— И груши, — хохотнув, добавила кухарка. — Почти угадали. Пироги я пеку. Хотите?
— Хочу, — мгновенно ответил Галье. И сглотнул.
— Тогда заходите! — призывно махнула Матильда рукой. — Или вам в гостиную занести?
— Нет, я и в кухне хорошо себя чувствую, — на лицо Галье вернулась улыбка. — Кухня — сердце дома. Его уют и очаг… Счастливые минуты детства, — с пафосом добавил он.
— Лера, а ты чего встала? — окликнула меня Матильда. — Идем вместе чайку попьем.
— О, у вас и мясо есть? — барон покосился на плиту.
— Это цыпленок, хотите? — Матильда была само радушие.
— Хочу!
— Сейчас положу вам… — засуетилась кухарка.
Вскоре мы втроем сидели за столом и ели цыпленка, которого Матильда приготовила на ужин. Раздобыла она еще и вина, правда, только для Галье, который, как можно догадаться, не отказался и от алкоголя. Скоро его развезло, и он принялся развлекать нас эпизодами из своей развеселой жизни. Единственное, истории эти были по большей части о любовных интрижках и гулянках.
— А как вы стали детективом? — поинтересовалась я.
— О, долго рассказывать… Но если коротко, — язык Галье уже порядком заплетался, — проснулся утром и понял: это мое! — и он стукнул кулаком по столу. — Вот такая история…
— Да уж, впечатляет… — тихо проговорила я.
— А я о чем? — барон приосанился. — То-то и оно…
— А с льердом Морром давно познакомились? — снова спросила я. Так, для понимания общей картины.
— Очень, — энергично кивнул Галье. — Студентами. Учились вместе. И в огонь, и в воду — все вместе. Почти всю жизнь… Рука об руку, плечом к плечу. Вместе. Навсегда, — он икнул и тоскливо посмотрел на остатки вина в бокале.
— Давайте-ка к чайку перейдем, — предложила Матильда, быстро убирая со стола бутылку. — А то пироги стынут… Кажется, я погорячилась с гостеприимством, — шепнула она уже мне. — Знала бы…
— Крис… Кристиан… Он не такой, как кажется, — внезапно продолжил Галье и потряс пальцем. — Не такой… Гад, да… Но не такой… И я все равно его люблю. Как друга, конечно, — хмыкнув, добавил он. И вдруг сфокусировал взгляд на мне: — А вы, вы любите его, лея?
— Я слишком мало знаю господина Морра, чтобы делать какие-то выводы, — кашлянув, ответила я.
— Ваш чай, льерд, — спасла меня от дальнейшей пьяной беседы Матильда.
— Спасибо, — он отхлебнул из чашки. — Вкусно…
— И пирог ешьте, — подвинула она к нему еще и тарелку.
— Вы такие душевные женщины, — Галье расплылся в улыбке. — Сегодня я буду спать сытым. А то когда в карманах пусто… И Крис наверняка не заплатит. Потому что старик Берг умрет, точно умрет… И не видать Крису этой проклятой книги, не видать… А мне денег. Ну что ж я такой невезучий? — и горестный вздох. — Невезучий…
— Надо поскорее его выпроводить, — снова шепнула мне Матильда. — А то если льерд вернется… Будет худо. Пойду коляску поймаю. А ты подливай ему чай, подливай, он отрезвляет. Пусть пьет побольше.
Выпроводить барона Галье удалось только со второй попытки. Матильде даже пришлось одолжить ему четыре диаманта из своих кровных, чтобы он смог оплатить коляску и купить себе утром что-то на завтрак.
— Наконец-то, — Матильда промокнула салфеткой взмокший лоб. — Уехал… Если бы я знала, что он такой… пьяница, ни за что не предложила бы вина. Раньше-то он к нам только трезвый приходил. А галантный такой… Не то, что хозяин. А она вот какая, его оборотная сторона… Еще и барон. Тьфу! Я ж по доброте душевной, а тут… Хорошо, что успели избавиться от него до прихода льерда.
Это действительно было хорошо, поскольку Морр не заставил себя ждать. И по наимрачнейшему выражению его лица сразу стало понятно: желаемую информацию он так и не получил. Ну а дальше произошло то, чего я никак не ожидала. Только увидев меня, Морр сказал:
— Готовьтесь. Этой ночью вы пойдете со мной. На кладбище.
Глава 7
Кладбище? Ночью? Он серьезно? У меня от одной мысли об этом ослабли коленки.
— Я вам точно там понадоблюсь? — спросила я без всякой надежды на отрицательный ответ.