Шрифт:
— Что же вы сосватали такую своему ненаглядному сынку? — в который раз уже убедилась — мой язык явно жил своею жизнью и ему не терпелось укоротить мою и без того недлинную жизнь.
— Потому что ее матушка обещалась нам помочь в одном немаловажном деле! — довольно прохрюкал лорд.
— Леди Турла мать Этелы?!
— Конечно, моя дорогая! — зашелся от смеха лорд свин. — Лекарь, твоя дочь до такой степени наивна, что вызывает умиление. Из нее получится прекрасная жертва!
— К-какая? — собравшись с силами, подал голос батюшка.
— По воле повелительницы смерти, девчонка возляжет на алтарь и примет мучительную смерть. И чем дольше она будет умирать, тем выше будет благодать. Этела получит возможность зачать от моего сына наследника, а я от ее матушки — деньги для своей повелительницы и безусловную власть на латгельских землях.
Мое сознание повисло над краем пустоты, когда я увидела, как в пляшущих отблесках факелов тень моего отца стала расползаться по каменным плитам, просачиваясь в щели, прижимаясь к темным углам. Я захлебнулась собственным криком, впервые обрадовавшись, что мои связки так вовремя подвели меня.
— Ну, лекарь, теперь твой черед рассказывать!
— Мне нечего рассказывать, — просипел батюшка обессиленным голосом, — ведь вы и так многое поведали. Только скажите, неужели Гильтине завладела телом человека?
Свин хмыкнул. А мечущаяся тень приблизилась ко мне.
— О, да! Моя повелительница обладает земной ипостасью, но очень скоро она воссоединится со своей истинной силой! И получит законную власть в подлунном мире. Ей только нужно питаться силой юных дев, как и нам всем…
Тень выросла из-за моего плеча и прошептала на ухо:
— Вот и пришла пора распуститься огненному цветку в твоем сердце, Гинта
6.4
— Ты не должна ничего боятся! — заключил батюшка в конце своих пояснений.
А у меня в голове — полная каша. Все, сказанное лордом Сарфом, едва прорывалось сквозь пелену тупого оцепенения. Зато страх заполнил всю душу до основания. Это раньше головокружительные авантюры казались чем-то невероятно интересным, познавательным, затерянным в мечтах и снах, но на деле для меня все оказалось слишком: слишком опасно, слишком грязно, слишком жестоко. Правда, мне за всю мою короткую жизнь хватило этого всего с гаком.
Эта поездка с отцом была последней надеждой на сближение. Именно последней.
Невозможно заставить камни говорить, лед пылать огнем, а реку течь в обратную сторону, так моего отца невозможно было заставить полюбить. Ну, или хотя бы, проникнуться симпатией. Для служителя Брексты не существует любви и привязанности вовсе. Что там нам на занятиях говорили? Любят лишь одну единственную? Я, наивная, решила, что Вардас меня любит, а он выполнял приказ и следовал долгу. Питала надежду, что хоть с батюшкой мы найдем общий язык, но все тщетно. Сейчас я для него — всего лишь средство достижения цели.
Приятно ощущать себя такой незаменимой, не правда ли.
— И, Гинтаре, — отец, снова посмотрел на меня так серьезно, что аж кровь в жилах застыла, — туда, куда мы попадем, будет не так, как в королевском замке.
— Что может быть хуже того, что случилось в столице? — я все еще наивно полагала, что исчезновение Люди — самое ужасное событие в жизни, гибель наставника вообще оставила незаживающую рану, поэтому при любом воспоминании об этом, душа выворачивалась наизнанку.
— Поверь, путешествие в Навь окажется увеселительной прогулкой, по сравнению с поездкой в Сауросскую провинцию.
Я так понимала, это он меня воодушевлял.
— Лорд Савр никогда не скрывал своих неприязненных взглядов в отношении королевской власти. Еще при Крайстуте Саеры побаивались открыто выступать, а после смерти Уденга они сильно затаились, что стало наводить на подозрительные мысли, однако, они не участвовали тогда с мятежными лордами в восстании против молодого короля. Не провоцировали эльфийские власти на открытую конфронтацию. Поэтому долгое время было не до них.
— Мне вообще кажется, — задумчиво произнес бывший магистр, потирая бороду,
— что та нелепость, представленная мятежом, была не более, чем отвлекающим маневром.
— От чего? — он редко со мной делился своими домыслами, а тут такой поток.
— От самого настоящего заговора, более продуманного и опасного — нежели кучка недовольных вельмож в компании изящных худосочных существ из другого мира.