Вход/Регистрация
Дорогой интриг
вернуться

Цыпленкова Юлия

Шрифт:

— Держите, ваше сиятельство, — произнес барон Хендис и выложил перед егерем оставшиеся карточки.

— Как славно, — ответил тот, сверившись дважды с собственными картами. — Вы проиграли, ваша милость. Король мой.

— Какое громкое заявление, — произнес Его Величество, остановившись рядом с нашим столиком. — Добрый вечер, баронесса. Не вставайте, — велел он, заметив, что я готова подняться со стула, чтобы лично поздороваться. — Это лишнее. Считайте, что я завсегдатай и не более. Однако увидеть вас среди игроков весьма неожиданно. Еще одна ваша грань заиграла ярким светом, — я смутилась, а государь задал следующий вопрос: — Стало быть, не вам досталась победа?

— Граф Райетт более опытный охотник, Ваше Величество, — ответила я с легкой улыбкой.

— Но вы ведь и не любите охоту, не так ли?

— Вы совершенно правы, Ваше Величество. Охота производит на меня тягостно впечатление, как и ее результат.

— Прискорбно, но не смертельно, — отмахнулся государь.

— Ваше Величество, — теперь стол покинул королевский секретарь. Он поднялся на ноги и склонился, приглашая короля занять его место. Заметив повторение уже произошедшего, я даже заподозрила барона в том, что он, как и Лингар, держал место для государя. Однако быстро отмахнулась от подозрений, потому что его фраза, произнесенная под нос, говорила гораздо больше поступка. Он всего лишь понял, что ему придется уступить, потому и убрал монеты и не стал ждать намеков или прямого приказа.

— Благодарю, ваша милость, — ответил венценосец, и не подумав отказываться. Он уселся, насыпал свою горстку мелочи по правую руку и сказал: — Что ж, сыграем. Какова ставка?

— Три коппера, Ваше Величество, — ответил вместо меня герцог Ришем.

Государь поднял на него взгляд и, кивнув, произнес:

— Откуда вы здесь, ваша светлость? Если мне не изменяет память, то вы вроде бы собирались провести этот вечер в иной компании.

— Я был лишним, Ваше Величество. Дамы сегодня обсуждают платья, мне вставить в их беседу было нечего, и я решил развеяться без чужих споров и восклицаний. Тишина и уют игрального салона показались мне привлекательней рассуждений об оборках.

— Понимаю, — усмехнулся король. — Здесь весьма приятно.

Его взгляд остановился на мне, и я поспешила положить свои копперы на поднос, чтобы уже началась игра, и у моих соседей нашлось иное дело. Не хотелось стать центром внимания посетителей гостиной, впрочем, мы уже им были, и это несколько подпортило вечер. Вот такое вот противоречие. Вроде бы стоило радоваться тому, что здесь король, что он без графини, и что мы играем с ним за одним столом. Однако мне стало неуютно…

— Государь! — неожиданно громко воскликнул главный егерь. — Какая честь!

— Полноте, ваше сиятельство, — немного досадливо отмахнулся монарх. — Это всего лишь игра. И давайте уже раздадим карты, раз ставки сделаны.

Я была с ним полностью согласна. Герцог, положив на поднос карту, обозначавшую короля, смешал колоду и раздал ее остальным игрокам. Первый ход выпал мне.

— Давно вы играете, ваша милость? — спросил государь.

— Если считать по дням, то в третий раз, — ответила я. — Если по количеству игр, то ответить я не смогу, потому что не считала.

— Не так уж и много, — улыбнулся Его Величество. — Говорят, я неплохой игрок. Быть может, смогу вам помочь познать некоторые хитрости спилла, они есть, поверьте. Пожалуй, мне стоит чаще заходить сюда.

— Это было бы величайшей милостью, государь, — смущенно улыбнулась я.

— Оказывать милости всегда приятно, — ответил он и сделал свой ход.

Очередь дошла до егеря, и игра привычно встала.

— Вам понравилась книга, ваша милость? — спросил Ришем и пояснил королю. — Я помог баронессе выбрать книгу, когда мы встретились в вашей библиотеке.

Король перевел на меня взгляд:

— У вас возникли затруднения? Отчего же не призвали библиотекаря? Господин Бок помог бы вам разобраться всего за несколько минут.

— Там был библиотекарь? — искренне удивилась я.

— Ну, разумеется, — ответил государь. — Дверь в его кабинет вы могли не заметить, но колокольчик на столе должны были увидеть. Стоило позвонить, и вам пришли бы на помощь.

— Вот как, — я смущенно потупилась и созналась: — Я больше смотрела на книги, потому не увидела колокольчика. Пока я находилась в библиотеке, никто там не появился, кроме его светлости. Потому мне пришлось рассматривать стеллажи подробно, и от предложения помощи я уже не стала отказываться.

— Как его светлость успевает удачно появиться, — неопределенно хмыкнул Его Величество, бросив взгляд на герцога. — И сколь неожиданны его увлечения. То он вдруг превращается в любителя уединенных беседок, то начинает посещать игральный салон, то библиотеку. И кстати, ваша светлость, вы уже нашли клеветника и сплетника? Мы ведь ждем имя наглеца, посмевшего оскорбить наветом благородную девушку.

Герцог повел плечами. Он скользнул по мне взглядом, а после посмотрел в глаза королю и солгал:

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: