Вход/Регистрация
Вампиры [Vampire$]
вернуться

Стикли Джон

Шрифт:

«Клянусь Богом, я думаю она верит!» — внезапно подумал Джек.

Или, по крайней мере, она пытается.

— Что вывело тебя на нас, в любом случае? — спросил он.

Она улыбнулась.

— Старый друг моей семьи владеет еженедельной газетой, в которой рассказывается о вашей последней… мм, миссии. Я попала в этот маленький городок, как он там называется?

— Брэдшоу, Индиана.

— Да, Брэдшоу. Во всяком случае, я попала туда через два дня после того, как вы его покинули. — Она нахмурилась. — К тому времени никто об этом не говорил. Но я получила ваш адрес.

— К счастью вы не успели.

— Я слышала, что у вас были проблемы. — Он сделал глоток.

— Некоторые.

— Кто-то пострадал?

— Семеро.

— Серьезно?

— Насмерть. Семь трупов.

Она побледнела.

— Вы шутите! Вы не можете быть серьезным!

Он просто посмотрел на нее.

— O'кей, — сказал он.

Они молчали несколько секунд. Она могла сказать, что он имел в виду это. И он мог сказать, что это дошло до нее.

Наконец, он сказал, — Позвольте мне высказать вам небольшое суждение.

— Какое?

— Это реально.

И они немного помолчали.

Наконец она произнесла, — Я не знаю, что сказать. Или сделать.

Он отошел от стены, наплевав на мрачное настроение.

— Я скажу вам, что вы можете сделать. Если вы когда-нибудь напечатаете эту историю где-нибудь — в чем я, честно говоря, сомневаюсь — вы можете упомянуть в ней об этом. — Он допил свой стакан и поставил его на ковер. — У вас есть с собой пад?

— Магнитофон, — ответила она. Она быстро покопалась в своей сумочке, нашла его и извлекла на свет.

— Окей док. — Ухмыляясь, он засунул сигарету между зубов, зажег ее. — Я устрою вам грандиозный тур.

Она улыбнулась в ответ, обвела рукой вокруг. — Это, безусловно, большой дом. Сколько спален?

— Семь, слишком много.

— O, — тихо сказала она, глядя на ряд пустых комнат. Четыре с одной стороны. Три с другой.

— Без паники, — сказал он. — Просто это время для панегирика.

И затем он сделал то, что она никогда, за всю оставшуюся жизнь не забудет. Оскаляясь все это время, куря как сумасшедший, он ходил из комнаты в комнату и в каждой из них рассказывал одинаково возмутительную, невозможную, безнадежно-смешную и (неизменно) непристойную историю о каждом занимавшем ее мученике. Улыбаясь, но не имея сил смеяться вместе с ним, она пробиралась вперед, вглядывающаяся, ошеломленная, каждым его словом и жестом.

Рассказывая, Джек Кроу выкрикивал легко, свободно. Но не позволяя одышке или стону вмешиваться в свой собственный смех. Его голос поднимался и опускался, притворялся серьезным или притворялся пьяным или притворялся — маленьким мальчиком.

Она была полностью загипнотизирована всей его пылающей гордостью за свою потерянную команду. Нет. Она никогда не забудет этого. Джек, похоже, тоже наслаждался этим. И он, казалось понял ее желание зааплодировать. Он потратил полтора часа на оживление, драматизацию и веселье, и когда он закончил, они оба истощились.

Кот появился в коридоре и напомнил ему, что их самолет готов к полету, а затем ушел.

Он повернулся к ней и сообщил, куда они летят.

Она сказала, что знает. Она сказала, что сама оттуда. Из Далласа.

Он сказал, что скучал по Техасу.

Она тоже, сказала она.

Наступила долгая пауза. Откуда-то снизу зазвучал рок-н-ролл.

Тогда почему бы вам не поехать с нами? был его следующий вопрос.

Она подняла на него взгляд, ее голова наклонилась, прислушиваясь к доносящимся звукам.

— Я поеду, — ответила она.

И она поехала.

Глава 7

Они пропустили по стаканчику или по три в баре аэропорта в Лос Анжелесе, ожидая свой рейс в Даллас, когда мимо провальсировали два молодых типа в аквамариновых шортах и с сильным экваториальным загаром, а следом за ними двое точно таких же парней, только в темных сомбреро с вышитой надписью — Акапулько.

Джек Кроу, собирающийся подняться на борт своего пятого реактивного самолета менее чем за двадцать четыре часа, ошалевший от сна в самолете и самолетной еды и трех или четырех порций выпивки, летя напролом над Планетой Земля, нашел это вдохновляющим.

— Это то, что мы должны делать, — объявил он. — Вперед в Акапулько! Или лучше, Канкун или Исла де Мухерес! В любом случае, понадобится несколько недель, чтобы поселиться в новой лачуге.

— Мы уже сдали наш багаж до Далласа, — заметил Кот.

Джек нахмурился от отсутствия у Кота энтузиазма.

— Итак, мы летим в Даллас.

— Итак, — сказал Карл, тихо рыгая. — Я должен приготовить всю нашу пулевую фигню.

Джек посмотрел на него.

— Д-а-а. Ладно… Но мы все можем идти. Аннабель?

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: