Вход/Регистрация
Жгучее желание
вернуться

Вулф Джоан

Шрифт:

Лорд Брэдфорд многозначительно посмотрел на сына, и тот послушно поднялся, чтобы принести Мэри-Энн ноты. Остальные устроились поудобнее, приготовившись слушать.

Девушка играла превосходно и превосходно пела. Она и сама выглядела прелестно — розовое платье весьма гармонировало с выступившим на ее щеках румянцем. Ее примеру последовала Салли. Одетая в светло-зеленое платье, она тоже играла, пела и являлась воплощением очарования.

Скрестив пальцы, я молила небо о том, чтобы никто не попросил меня принять участие в концерте.

— А вы, мисс Вудли? — сказала старая карга. — Конечно, вы сможете что-нибудь исполнить на этом инструменте?

Встав, я с обреченным видом направилась к фортепьяно. В течение нескольких лет я раз в неделю брала уроки у одной из деревенских матрон, но прилежной ученицей не была. Кое-как исполнив две шотландские песни, которые знала наизусть, я вернулась на свое место. Никто не стал настаивать на продолжении.

— Ужасно! — громко пробормотала леди София.

— По-моему, вы прекрасно играли, мисс Вудли, — решительно заявил Эдмунд Нортон.

Парнишка, должно быть, начисто лишен слуха, — любезно поблагодарив его, подумала я.

Вскоре после этого тетя София стала зевать и объявила, что очень устала и собирается на покой. Присутствующие с трудом воздержались от радостных восклицаний.

Когда она ушла, все отправились на террасу, располагавшуюся с задней стороны дома. Ее окружал настоящий сад. Снизу доносился аромат цветов, едва различимых в лунном свете.

— Должен извиниться перед вами за леди Софию, — нарушил молчание лорд Брэдфорд. — Возможно, не стоило ее сюда приглашать. Но мне нужна была хозяйка в доме, к тому же она единственная сестра твоего отца, Рив. В свое время мне казалось, что это неплохая идея.

— Она сущая ведьма! — откровенно высказалась я. — Она совершенно расстроила маму, осыпав ее градом неприятных вопросов. Я посоветовала ей обратиться к вам или Риву, так что, если она на вас набросится, будьте готовы.

Он только усмехнулся.

— Она когда-нибудь посещала Эмберсли? — спросила я. — По-моему, я ее раньше не видела.

— Она несколько раз приезжала, когда отец был еще жив, но после его смерти не появлялась. Я ее не приглашал, — пояснил Рив.

Ну это как раз неудивительно. В Эмберсли он вообще никого не приглашал.

— А где она живет? — поинтересовалась я.

— Где живут все вредные старухи? В Бате, конечно, — сказал Рив.

— Она не так ужасна, как кажется, — засмеялся лорд Брэдфорд.

— Ну до сих пор она была с нами не особенно милой, — удивила меня мама. Обычно она никогда никого не критикует в присутствии его родственников.

— Я поговорю с ней, миссис Вудли, — твердо заявил лорд Брэдфорд. — Поверьте, она больше не станет вас беспокоить.

— Какая чудесная ночь! — Я подняла голову к усыпанному звездами небу. Сделав глубокий вдох, я снова ощутила соленый запах океана. — Нельзя ли завтра же поехать на берег, лорд Брэдфорд? Я никогда не видела море.

— Неужели? Тогда следует немедленно это исправить, мисс Вудли. Мы завтра же отправимся к морю и устроим там пикник. Думаю, молодежи эта мысль тоже понравится.

Я сразу же пожалела о своем импульсивном желании. Нужно было попросить Рива рано утром отправиться туда на лошадях, чтобы я могла впервые увидеть море, находясь вдвоем с ним, а не в обществе полузнакомых людей.

— Это будет прекрасно, — улыбнулась я.

***

Утром первого июля погода выдалась ясной. Завтрак накрыли в эркере очень приятной, солнечной столовой, а к одиннадцати часам все гости и хозяева уже скакали верхом в сторону моря, Рив доставил из дома лошадей для себя и меня, дети Нортонов тоже взяли с собой своих лошадей. Об остальных позаботился лорд Нортон, и я должна признать, что спокойная маленькая кобыла, которую он дал маме, прекрасно ей подошла.

К счастью, тетя София осталась дома.

Ближайшая деревушка Фэр-Хейвен располагалась на берегу Ла-Манша, а к западу от нее, на противоположной Стороне небольшого залива, лежала песчаная полоска, известная как остров Чарльза. Попасть на этот остров можно было по естественной дамбе

— косе, сложенной из песка, гальки и обломков ракушек. Рив говорил, что она образовалась в результате штормов, когда волны были особенно высоки.

— Значит, остров Чарльза не всегда бывает островом, — уточнила я.

— Да, это так, — согласился Рив. Так как лошадь Рива любила всегда быть первой, мы с ним возглавляли процессию.

— В детстве я любил здесь бывать. — Он посмотрел на орущих над сверкающей водой чаек. — Остров Чарльза когда-то был пристанищем контрабандистов, и мне нравилось представлять, будто я один из них.

На фоне ясного голубого неба белые чайки выглядели очень эффектно.

— Как ты думаешь, здесь все еще занимаются контрабандой? — с любопытством спросила я.

С запада, где виднелся остров Уайт, налетел легкий бриз.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: