Шрифт:
— Это что?
— Кошачья мята, — объяснила бабуля. — Они ее любят.
Из другого куста вылез еще один рыжий полосатик. Фрэнки. Я сосчитала котов.
— Четыре, — вытаращила я глаза на бабулю. — Ты — кошатница.
Она вздрогнула.
— Мой только Фрэнки. И они перестали драться, когда я посадила мяту. Теперь они все вместе.
— Потому что они под кайфом. — Я поморщилась от желчи в моем тоне. Мне не нравилась мысль о возвращении сюда. Я не хотела спать в своей старой комнате с эхом воспоминаний, которые лучше было бы забыть. Это заставляло меня нервничать.
Кэсси подняла черно-белого котенка. Он сжался в комок в ее руках. Бабуля помахала Кэсси.
— Поддерживай задние лапки, дорогая. — Она расположила руку Кэсси под котенком, но котенок извернулся быстрее, расположив свои лапы на груди Кэсси. Кот вывернулся из ее рук и побежал, карабкаясь вверх через забор на задний двор.
Кэсси начала гоняться за кошкой, но остановилась. Посмотрела на меня широко раскрытыми глазами, затем побежала в мою сторону. Она сжала мои руки и прижалась ко мне.
— Помоги мне занести наши вещи внутрь, — предложила я, надеясь, что это отвлечет ее от мыслей о видении.
— Скоро все наладится, — успокоила бабуля.
Она поморщилась и потерла лоб.
— Головная боль?
— Не волнуйся за меня. — Она протянула свою руку Кэсси. — Пойдемте внутрь. Обед готов. И твоя новая комната тоже. Не могу дождаться, когда вы увидите ее.
Боковая калитка бабули захлопнулась, и мое сердце тоже. Мое дыхание участилось, когда я увидела мужчину, приближающегося к нам.
Он был высоким, с темными волосами. С однодневной щетиной на лице. Он не улыбался, но его серые глаза были сосредоточены на мне.
Дыши, Молли.
Кэсси издала звук, и я заставила себя посмотреть на нее. Ее глаза стали огромными, когда она взглянула на меня, а затем на мужчину. Он пересек двор, его рабочие ботинки тяжелым стуком раздавались по гравию, и остановился прямо передо мной.
— Привет, Карамелька.
Пульс стучал у меня в ушах. Я сделала глубокий вдох.
— Оуэн.
— Мамочка. — Кэсси сжала мою руку. — У него такие же цвета. Вы подходите.
Глава 6
Понедельник, обед.
Оуэн засунул большие пальцы рук в карманы.
— Все верно, наши ауры одного и того же оттенка, — сказал он, медленно кивая.
Меня чуть не передернуло. Я не могла поверить, что Кэсси ляпнула это, после всех тех раз, когда мы обсуждали, что не нужно привлекать внимание окружающих людей к своим способностям, независимо от того, знают они о них или нет. Хотя, Оуэн знал. В конце концов, он знал обо мне, и на что я была способна. Но это было не главным, потому что для Кэсси Оуэн был незнакомцем. И он был здесь, во плоти, прямо передо мной.
Во мне поднялась неожиданная волна, струясь по коже и заставляя мою голову закружиться. Она кружила внутри меня, забиралась глубоко в самые уголки моего сердца, где я похоронила все эти мучительные ощущения и не позволяла себе чувствовать их последние двенадцать лет.
Оуэн наблюдал за сменяющимися эмоциями на моем лице. Радость, счастье, тоска. Любовь. Потому что, когда-то я любила его до безумия. Его взгляд пронзил меня, и я поняла, что он заметил каждую промелькнувшую эмоцию. Мое дыхание сбилось. Пальцы сжали концы влажной блузки. Я переступала с ноги на ногу, будто готовая сорваться с места. И я хотела сбежать. От океана, от предсказаний Кэсси и от Оуэна. По выражению на его лице я могла сказать, что он был в смятении и отчаянии, которое я вызвала в нем.
Как будто понимая, что я читала эмоции с его лица, как открытую книгу, он покачал головой и постарался спрятать эмоции.
— Что вообще, на твой взгляд, значит, что у нас одинаковый цвет? — спросил он с нотками цинизма в голосе.
Я нахмурилась, губы приоткрылись.
— Ты знаешь, что именно это значит, — прошептала я. Я говорила ему об этом много раз. Это значило, что мы были больше, чем совместимы. Мы были родственными душами, если верить в такого рода вещи. Когда-то, мы оба верили в это, но благодаря мне, я сомневалась, что Оуэн до сих пор верит.
Его взгляд потемнел, и он отвел его.
— Оуэн. — Бабуля поднялась по ступенькам на крыльцо. — Ты не поможешь Молли с багажом?
— Конечно, — бросил он через плечо.
— Ты не обязан делать это для меня, — возразила я.
— Не обязан. — Он одарил меня натянутой улыбкой.
Он делал это для бабули Мэри.
Глубоко вдохнув и задержав дыхание, я развела руками. Хотя я и заслужила колкости с его стороны, но это причиняло боль.
— Пообедай с нами, как закончишь, — сказала ему бабуля.