Шрифт:
— Вины? — Она подумала, затем покачала головой: — Это не так, сэр. Все это было просто печальной ошибкой, которую вы можете исправить, но я не думаю, что вам следует испытывать чувство вины.
— То, что я попросил руки Джулианы, было прискорбным просчетом с моей стороны, и верно то, что я не отправился за ней в погоню в ту ночь. Но не эти два факта составляют мою вину.
Эта речь насторожила Элеонору. Она встревожилась, что он может взвалить на себя больше вины, чем необходимо, и дотронулась до его колена.
— Вам не следует быть слишком суровым к себе, сэр, — проговорила она серьезно. — Джулиана была очень молода, выросла в тепличных условиях, и, подозреваю, в какой-то степени она лишена здравого смысла. Она не поняла, что вы можете стать великолепным мужем.
Возникла пауза.
Он смотрел на ее пальцы в перчатках, лежащие на его ноге.
Она проследила за его взглядом и похолодела, осознав, до какой степени интимно касается его. Она ощущала тепло его тела, которое проникало через мягкую лайковую кожу перчатки.
Спустя мгновение она пришла в себя, поспешно убрала руку и положила ее к себе на колени. У нее было чувство, что кончики ее пальцев горят огнем и жар охватил ее тело.
Она откашлялась.
— Как я уже говорила вам, нет нужды чувствовать себя виновным в этой ситуации. В конце концов, вы не сделали ничего плохого.
Артур взглянул на нее. Элеонора с удивлением обнаружила, что в его глазах сверкают веселые искорки.
— Это как посмотреть, — ухмыльнулся он. — Кто, вы считаете, ответствен за детальную разработку плана бегства?
— Я вас не понимаю. — И вдруг ее осенило. — Это вы организовали их побег той ночью?
— Я позаботился обо всем. — Он засмеялся. — Вплоть до выбора даты, покупки лестницы нужной длины, чтобы добраться до окна спальни Джулианы, и я же заказал карету и кучера в платной конюшне.
Глава 21
Элеонора ошеломленно уставилась на Артура. Он с интересом наблюдал за выражением ее лица. Не часто он видел такое.
Было забавно смотреть, как она удивилась, но еще большее удовольствие он испытал, вспоминая ее прикосновение к его ноге. Ему казалось, что он до сих пор ощущает тепло ее руки сквозь ткань брюк.
Элеонора быстро оправилась от шока. Ее губы раздвинулись в веселой улыбке.
— Ну да, конечно. Именно вы придумали тот постыдный план бегства, а не Роланд.
— Кто-то должен был это сделать для него. Я ведь знал, что юный Бернли горит желанием спасти свою подружку от печальной судьбы, которая ей уготована. И только с помощью побега я мог разрубить этот узел, не унизив при этом Джулиану и ее семью.
— Но как, скажите, вам удалось убедить Роланда принять придуманный вами план? Ведь он должен был считать вас своим заклятым врагом!
— Справедливо. Должно быть, я для него был настоящим дьяволом во плоти. Да и сейчас являюсь таковым. Беннет Флеминг стал моим помощником в этом деле.
— Ну конечно! — Восторг сверкнул в ее глазах.
— Именно он убедил Роланда, что единственный способ спасти Джулиану — это с ней бежать. Когда Роланд проявил энтузиазм по этому поводу и одновременно озабоченность по поводу того, как это следует сделать, Беннет подсказал ему план, который придумал я. Роланд размышлял больше суток, прежде чем принял его. Я написал подробную инструкцию. Вы можете представить себе, как сложно поставить спектакль об успешном похищении невесты?
Элеонора засмеялась. Звук ее смеха подействовал на него так, что ему захотелось заключить ее в объятия и целовать до тех пор, пока ее веселье не сменится страстью.
Слова, которые она произнесла несколько минут назад, продолжали звучать в его голове. «Джулиана слишком молода, выросла в тепличных условиях, и, подозреваю, она в какой-то степени лишена здравого смысла. Она не поняла, что вы можете стать великолепным мужем».
— Должна признаться, я никогда не задумывалась, что требуется для похищения, — весело произнесла она. — Но теперь я поняла, что дело это весьма нелегкое.
— Можете мне поверить, это и правда непростое дело. Роланд не знал, как к нему приступить. У меня были опасения, что если я выпущу контроль из своих рук, отец Джулианы пронюхает об этом раньше времени и нагонит их еще до того, как будет… гм… нанесен ущерб репутации его дочери. И вы понимаете, все висело на волоске, несмотря на детально разработанный план.
— Гроза и шторм. — Она хмыкнула. — Вы не могли предвидеть столь суровых перемен погоды.
— Я надеялся, что у Роланда хватит ума отложить похищение до того времени, когда дороги станут проходимыми. — Артур вздохнул. — Увы, этот молодой горячий юнец скрупулезно выполнил все детали плана, вплоть до времени и даты операции. Вы не можете представить, какой ужас я испытал, когда услышал, что они совершили побег в разгар шторма. Я был уверен, что отец Джулианы найдет их и увезет дочь домой, прежде чем она будет скомпрометирована.