Шрифт:
Наши возражения не принимались и поэтому сейчас наш небольшой отряд, в котором все кроме Обера были закутаны в теплую одежду, двигался по Пустоши на восток. Обер раздобыл лошадей, достаточно быстрых и на вопрос Бэрри о карете лишь пожал плечами.
— С каретой дней пять ехать будем, — сообщил он.
— Да мы тут все замерзнем, — недовольно проворчала Дороти.
— Вы же маги, — рассмеялся Обер.
Маги магами, но заклинания работали, если ты спокойно сидишь. А вот если ты скачешь на лошади, то любое заклинание будет неэффективным. Так что теплая одежда которую, посоветовал взять Фумик, оказалась как раз кстати. Погода способствовала нашему путешествию. Ветра почти не было, небо было прозрачным. На его безбрежном голубом просторе ни облачка. Мы двигались весь день, остановившись лишь на двадцать минут похлебать горячей похлебки, которую Обер сварганил на костре с помощью какого-то, как он сказал походного, солдатского заклинания.
На холоде да еще после пятичасовой скачки горячая пища показалась райским угощением. Наскоро перекусив, мы продолжили путь. Переночевав в небольшом лесу, к которому привел нас Оберон, мы ехали весь следующий день и вечером увидели стены Илда. Вскоре мы въезжали в гостеприимно распахнутые ворота.
— Успели, — усмехнулся Обер, — еще бы полчаса и пришлось бы ночевать в Пустоши. Больше лесов тут нет.
Мне вспомнилась ночевки Пустоши в самом начале нашего с Дороти путешествия в Столицу. Ничего страшного в них я не видел. Но возражать не стал.
Город оказался симпатичным. Конечно это не Столица. Илд явно был меньше, но на мой взгляд гораздо уютнее. Пока мы ехали по мощеным улицам, хорошо освещенным бесчисленными фонарями с магическими огнями за стеклом, я сумел рассмотреть дома. Они были не такими однотипными и унылыми как большая часть домов в Столице. Нет, тут каждый дом представлял собой произведение искусства.
Изящные, но в то же время строгие черты зданий, каждое из которых имело свое крыльцо, выходившее на улицу и обязательную клумбу с яркими цветами, создавали причудливую, но стройную картину. Все дома могли похвастать витыми бронзовыми и позолоченными оградами, с причудливыми композициями, изображенными на них неизвестными мне мастерами. Крыши их, поражали разнообразием форм и стилей, и были выложены разноцветной черепицей, В общем даже вечером, в ночном полумраке казалось, что попал в сказку.
— Да, — протянула восхищенно Бэрри, — как красиво, правда Хорм?
— Красиво, — честно признался я.
Фумик с Дороти тоже глазели по сторонам. Лишь Обер с каким-то легким ехидством наблюдал за нами.
— Вот мы и приехали! — наконец сообщил он, останавливаясь перед дверьми трехэтажного симпатичного особняка с голубой крышей и позолоченной оградой из металлических прутьев.
Он спрыгнул с коня и деловито забарабанил в калитку. Появившийся слуга с радостным лицом открыл ворота. Обер пожал ему руку и кивнул на нас.
— Конечно, — произнес слуга, и мы тоже спешились, доверив ему наших лошадей.
Внутри особняк производил впечатление не меньшее чем снаружи. Высокие потолки богато украшенные лепниной, картины в золотых рамах на стенах и беломраморный широкий коридор, закачивающийся лестницей идущей наверх.
— Хороший у тебя друг, — изумленно проговорила Дороти.
— Какой есть, — скромно ответил Обер.
Новый слуга проводил нас к лестнице, поднявшись по которой мы вышли на второй этаж, и очутились в большом ярко освещенном зале, где нас встретил хозяин дома. Смуглый, черноволосый и черноглазый молодой человек, с приятными манерами и мягким голосом. Кстати одет он был весьма скромно, что на фоне богатого убранства его дома смотрелось довольно странно.
После бурных объятий двух друзей, Обер представил нам хозяина дома официально.
— Гео, — представился он, — управляющий Аренами Илда. Приветствую вас в нашем городе, — произнес Гео, — Друзья Обера мои друзья. Я рад что вы решили остановиться у меня. Сейчас уже поздно, слуги вас отведут по вашим спальням. Туда вам подадут ужин. А завтра когда отдохнете, поговорим. Хорошо? А мы с Обером вас покинем. Нам есть о чем поговорить!
— Конечно, — улыбнулся тот.
Я заметил, что Дороти нахмурилась, но сдержала себя. Тем более что Обер начал ей что-то шептать на ухо. Появившиеся слуги быстро развели нас по спальням. Судя по всему, он заранее проинструктировал хозяина. Нам с Бэрри досталась одна спальня. Дороти вторая, а Фумику третья.
Спальня, доставшаяся нам, поражала воображение. Половину ее занимала огромная кровать с пышной периной и шелковым покрывалом. Бэрри подошла к ней и потрогала рукой покрывало. Затем повернулась ко мне и улыбнулась.
— Надеюсь, ты не слишком устал Хорм, а? Но если и устал, выбора у тебя всё равно нет и не предвидеться.
Ее улыбка стала манящей, а в глазах заплясали искорки. Этот взгляд мне был хорошо знаком.
— Нет, не устал, — бодро ответил я и направился к ней.
* * *.
В камине весело потрескивали дрова и приятное тепло разливалось по всей комнате. В мягких, глубоких креслах стоявших напротив камина, сидело двое — Бухи и Дэз. Между креслами на небольшом столике, стояла покрытая пылью бутылка и два хрустальных стакана наполненных янтарного цвета жидкостью.
— Перемирие это как раз кстати, — Дэз посмотрел на Бухи, который сидел в кресле и дымил трубкой.
Дэз не любил табак, он считал, что лучше выпить, чем травить себя странным жгучим дымом. Но Бухи лишь улыбался подобным замечаниям своего старого друга.