Вход/Регистрация
Неслух
вернуться

Пайпер Генри Бим

Шрифт:

На лидере была длинная желтая хламида, в руке он держал посох с бронзовым наконечником. Три его спутника тоже были в хламидах, а еще двое - в коротких туниках, открывающих голые ноги. Те, кто несли рог, были или в хламидах, или в туниках; копейщики и лучники позади них - или в туниках, или обнажены, если не считать набедренных повязок. На ногах у всех были сандалии. Красно-коричневая и совершенно безволосая кожа, длинные шеи, почти лишенные подбородка нижние челюсти и мясистые клювообразные носы придавали им сходство с птицами. Его еще больше усиливали красные гребни на головах, напоминающие петушиные.

– Ну разве не красавчики?
– спросила лингвист Лилиан Рэнсби.

– Хотел бы я знать, какими им кажемся мы, - отозвался Пол Мейллард.

И верно, об этом стоило задуматься. Различия во внешности терран должны были их озадачить. Пол Мейллард был настолько близок к чисто негритянскому типу, насколько это было возможно сейчас, когда о чистых этнических типах практически успели позабыть. Лилиан Рэнсби - пепельная блондинка. Рост майора Гофредо едва достигал космофлотского минимума; его имя звучало как испанское со Старой Терры, но среди предков наверняка имелись полинезийцы, американские индейцы и монголоиды. Социограф Карл Дорвер - рыжеволосый здоровяк. Беннет Фэйон, биолог и социолог - пухленький, розоволицый и лысеющий. Вилли Чалленмахер мог похвастаться кустистой черной бородой…

Марк заметил, что у туземцев нет ушей, и перевел внимание на их личные вещи. Пояса с подвешенными мешочками, ножи с плоскими бронзовыми лезвиями. У троих на шее болтались флейты, а у четвертого - тростниковая свирель. Ни щитов, ни мечей, и это хорошо. Мечи и щиты означают профессиональную армию, возможно, и касту воинов. Здесь же никто на воинов не походил. Копейщики и лучники выстроились не для сражения, а для загонной охоты, и лучники располагались сзади, чтобы останавливать зверей, прорвавшихся сквозь заслон.

– Ладно, пойдем им навстречу.

Голос Мейлларда уже не был настороженным и неуверенным; он знал, что делать и как.

* * *

Гофредо приказал солдатам стоять наготове, и терране двинулись навстречу туземцам. Обе группы остановились, когда между ними осталось футов двадцать. Рог перестал завывать. Туземец в желтой хламиде поднял посох и произнес нечто, прозвучавшее как «твидл-идл-уудли-инк».

Терране разглядели, что рог изготовлен из полосок кожи, намотанных по спирали и покрытых чем-то вроде лака. Все, что имелось у туземцев, было сделано тщательно и аккуратно. Старая культура, но статичная. Вероятно, связанная и множеством традиций.

Мейллард поднял руки и торжественно обратился к туземцам:

– Варкалось, хливкие шорьки отплясывали в салуне «Мэйлмьют», и парень, что заправлял музыкальным ящиком, пырялся по наве, а в баре играли один на один и хрюкотали зелюки, и как мюмзик в мове была дама по имени Лу.

Смысл этой тирады заключался в том, чтобы показать: у нас тоже есть устная речь, но наши языки взаимно непонятны - а заодно продемонстрировать необходимость поиска средства общения. Во всяком случае, так утверждалось в руководстве по контактам. Однако этой толпе такое обращение ничего не продемонстрировало. Оно их напугало. Туземец с посохом возбужденно зачирикал. Один из его спутников в конце концов с ним согласился, а другой потянулся было к ножу, но вовремя вспомнил о законе гостеприимства. Тип с мехами пару раз прогудел в рог.

– Что ты думаешь об этом языке?
– спросил Марк у Лилиан.

– Когда любой язык слышишь впервые, он кажется ужасным.

Дай им несколько секунд передышки, и приступим ко Второй Фазе.

Когда верещание и вопли начали стихать, она шагнула вперед. Лилиан сама по себе была хорошим тестом на степень близости туземцев к людям; местные оказались недостаточно к ним близки, чтобы восхищенно присвистнуть. Женщина коснулась груди.

– Я, - произнесла она.

Похоже, ее жест туземцев шокировал. Она повторила жест и слово, потом повернулась и обратилась к Мейлларду:

– Ты.

– Я, - повторил Мейллард, указывая на себя, и ткнул пальцем в Луиса Гофредо: - Ты.

Вся группа контакта по очереди повторила слова и жесты.

– Кажется, они нас не поняли, - прошептал Пол.

– Обязаны понять, - возразила Лилиан.
– В каждом языке есть слова для обозначения себя и личного обращения.

– А ты взгляни на них, - предложил Карл Дорвер.
– Сперва возникло шесть разных мнений о том, кто мы такие, а теперь вся группа начала спорить между собой.

– Фаза два-А, - твердо произнесла Лилиан, шагнула вперед и указала на себя.
– Я - Лилиан Рэнсби. Лилиан Рэнсби - мое имя. Ты - имя?

– Бвууу!
– в ужасе завопил предводитель, цепляясь за посох так, точно хотел защитить его от посягательств. Остальные завыли, словно собаки на луну - кроме одного парнишки в короткой тунике, который принялся шлепать себя ладонями по голове и улюлюкать. Те, что несли рог, торопливо направили свое орудие на людей; замыкающий отчаянно заработал мехами.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: