Шрифт:
Редкие зрители вставали с мест, а Лайса утирала слезы салфеткой.
— Помоги мне, Дэннис! — взвизгнула Риана, слюняво развялив рот — Хоть как — нибудь помоги!
Сэттар Дэннис покивал головой:
— Мне нечем тебе помочь, дорогая. Я, как ты правильно заметила, неспособен на сочувствие.
— Жадная сволочь!
— Именно так. Жадная сволочь. Всего тебе хорошего. Держись.
Поставив стакан на стойку, он направился к Лайсе, уже крутящей головой по сторонам.
— СВОЛОЧЬ! ПОГАНЫЙ МУТАНТ! — ударило в спину — Ну… НИЧЕГО! Я тебе припомню ещё… Жди гостей, падла! Много кто тобой интересуется…
…Лайса улыбнулась навстречу.
— Кто это? А, Тирон? Кто?
Грубо притянув к себе, быстро поцеловал в теплую макушку:
— Папа в пальто. Поехали, на город посмотрим? Скоро вечер. И салют.
Вот так.
Иногда с прошлым невозможно покончить быстро. Появляющееся внезапно из туманного ниоткуда, оно пристывает к ногам и тянется за тобой, как липкая лента или жвачка.
…Или серебристо — серый плоский фургон, плавно и незаметно следующий теперь за громоздким, черным, потертым фургоном Дэнниса…
Глава 28
Яркие Дни продолжались.
Они напоминали лихорадку — первые часы высокой температуры, плавящей мышцы и мозг, озноб и боль, разрывающие плоть. Бред, полёт в параллельной реальности и приторно — сладкая испарина, намертво склеивающая волосы, одежда, пристывающая к покрытой мурашками коже. Первые часы и даже дни праздника проходят именно так.
Люди как будто боятся упустить возможность нагуляться, надышаться этим нервным ароматом, пузырящимся на языке и в венах. Потом наступает затишье — болезнь отступает, собирает силы, чтоб вскоре наброситься вновь на обрадовавшееся было, расслабленное отдыхом тело.
Шел второй день от начала выходной недели. На Элион навалилось сонное, тяжелое спокойствие.
Сэттар Дэннис проснулся рано, чувствуя себя отдохнувшим, посвежевшим и полным сил. Таких дней он помнил мало — обычно утром Тирон чувствовал себя так, будто всю ночь его тело служило трассой для гонок спортивных фургонов или испытаний военной передвижной техники.
Сегодня же… Всё было прекрасно! Ни одна мышца, ни одна рана не заявила о себе протяжной, ноющей болью. В ушах слегка шумело, да и то — от выпитого накануне пива и поцелуев на смотровой площадке, над городом — это место с некоторых пор они с Лайсой полюбили.
— Мы здесь первый раз поцеловались, Тирон. И то, потому что я попросила! Сам ты сто лет не догадался бы. Какой — то ты… Жил вроде с бабами, а как пацан…
"Да, моя девочка. Так и есть. Жил с бабами… но тебя — то не знал… Хер знает, может, поэтому?"
Дэннис откинул одеяло, собравшись было встать, но почему — то так и продолжил лежать, полуприкрыв глаза, повернув голову и прислушиваясь к легкому, прерывистому дыханию жены.
Лайса лежала на боку, повернувшись спиной к Тирону, ее острые лопатки натянули кожу и лямку сорочки, слегка спавшую с плеча. Пряди волос, некрепко схваченные пластиковой лентой перепутались с ней и сияли серебром застрявших в них крошек стикона — блеска, которым осыпали вчера на площадях и улицах всех присутствующих и проходящих мимо.
Дэннис выпростал руку из — под пледа и провел ею по волосам и коже Лайсы, оставляя на грубых, неласковых подушечках пальцев и ладони свежее сладкое тепло, будто от только что выпеченной булки, бисеринки испарины и слезы нагретых кожей сверкающих кусочков пластика.
Девушка пошевелилась едва, пробормотав что — то непонятное. Потом натянула край пледа на обнажившееся плечо.
Дэннис повернулся набок и уткнулся лбом в теплую ямку между шеей и предплечьем, ласка, от которой он с ума сходил.
— Лайса, ты пахнешь конфетами…
— А ты перегаром. — неожиданно громко и хрипло ответила неромантичная Канц, маргиналка и воровка — Я тебя просила вчера не бухать? Просила? Просила. Но тебе же насрать, сэттар Великолепный! "Всё будет отлично, сладкая! У меня желудок работает, как отлаженный механизм!" Желудок… Мозги зато просели и скрипят! Голова болит? Оннагилин дать?
Дэннис расхохотался.
Вот тебе и романтичное пробуждение! А так хотелось… Но — что поделать? Если хочешь романтики, то и надо было жениться на утончённой, рафинированной особе, негодующе фыркающей на чьё — нибудь несоответствие нормам морали и шепотом произносящей слово "член" в известном контексте.