Шрифт:
Надежды наши и мечтанья!
А как я вас увижу снова?
Придумать это вам нетрудно.
Фениса
Уже придумала! Вот чудно!
Уловка новая готова:
Скажу я матушке своей,
Что вы должны ко мне явиться
И у меня благословиться,
Да по возможности скорей.
Но будьте искренни со мной,
Иль "нет" скажите, не греша.
Люсиндо
Сеньора, вот моя душа
В свидетельство любви живой!
Люблю ль я вас - ее спросите...
Эрнандо
Сеньор, от пташек час рассвета
Уже потребовал куплета,
Венера - высоко, смотрите...
А в доме этого купца
Пичужка уж защебетала.
Вы что ж, не слышите сигнала?
У ночи разве нет конца?
Фениса
Ступай, любимый, ведь светает.
Боюсь, еще проснется мать...
Люсиндо
Скорей бы встретиться опять!
Эpнандо
Сеньор, спешите! Ночка тает!
Люсиндо
Прошу любовного залога,
Чтоб я заснуть спокойно мог.
Фениса
Себя дала бы я в залог.
Эpнандо
Сеньор, идемте, ради бога!
Фениса
Что дашь взамен?
(Бросает шелковую ленту.)
Люсиндо
Что б ты взяла?
Фениса
Твою любовь.
Эpнандо
Пора идти.
Люсиндо
Любовь к тебе в моей груди!
Фениса
Прощай!
(Отходит от окна.)
ЯВЛЕНИЕ XII
Люсиндо, Эpнандо
Люсиндо (к Эрнандо)
Она ушла?
Эрнандо
Ушла.
Люсиндо
О счастье!
Эpнандо
Ну, скажу я вам,
Вы влюблены.
Люсиндо
А если да?
Эрнандо
Херарда как же?
Люсиндо
Ерунда!
Эрнандо
То есть?
Люсиндо
То есть, что слышишь сам.
Я охладел к ней безвозвратно.
Эрнандо
Ну вот, вы поумнели все же!
Люсиндо
И эта лента мне дороже,
Чем тысяча Херард! Понятно?
КОМНАТА В ДОМЕ ХЕРАРДЫ
ЯВЛЕНИЕ XIII
Дористео, Херарда.
Дористео
Херарда, вам передо мной
Не надо ничего таить.
Я человек ведь не плохой.
Ну что? Вам трудно позабыть
Люсиндо?
Херарда
Боже, боже мой!
Казалось мне - я не любила
Его... Вчера же в парке...
Дористео
Да?
Херарда
И я, несчастная, решила,
Сеньор, что эту глыбу льда
Зажечь презреньем, можно было!
Ведь в парке-то он был вдвоем!
Он с дамой был там.
Дористео
Хорошо.
Я помню. Ну, а вы при чем?
Xеpapда
Не догадались вы еще?
Дористео
Ах, вот, Херарда, дело в чем:
Мученья от душевной боли!
Херарда
От ревности я чуть жива,
Любовь растет помимо воли...
Запомните мои слова.:
Не допущу их торжества!
Вчера я с жадностью впивала
Его признания сначала,
Потом ее слова живые.
Вот имя дамы: Стефанией
Она зовется. Я узнала,
Что эта женщина знатна...
Дористео
О господи, ужель она?
Я что-то не расслышал тут...
Как эту женщину зовут?
Херарда
Что с вами? Я удивлена.
Дористео
Мне имя, имя повторите!
Скорее!
Херарда
Стефания.
Дористео
Как?
Херарда
Да Стефания!
Дористео
Ну, скажите!
Вот это месть! Вот хитрый враг!
О небеса, и вы молчите!
Я в дом к нему залез как вор
В отместку он ко мне вломился!
Херарда
Я что-то не пойму, сеньор.
Дористео
На честь мою он покусился!
Я отомщу за свой позор!
Ведь так зовут сестру мою.
Херарда
Ах так! Теперь-то мне все ясно,
И я, сеньор, не утаю:
Тревога ваша не напрасна,
Знакомство с ним не безопасно
Для Стефании. С ним однажды
Беседуя, я поняла,
Что вам отмстить он полон жажды.
Дористео
Что в парк сестра моя пошла,
Вчера мне говорили дважды...