Шрифт:
Почуяв опасность и прикосновение хищного острия к своей коже, пленник широко раскрыл глаза и яростно замычал. Кляп надежно гасил звуки речи и возможные крики боли.
— Будешь говорить? — ответом мне было энергичное кивание головой.
— Я вытащу кляп. Но… наверху дети, если заорешь и напугаешь их, я отрежу тебе нос. — Вновь получив в ответ на все согласное кивание, я выдернул грязную тряпку изо рта пленника.
— Ты кто такой?
— Меня называют Раздор… господин. — я довольно оскалился. Похоже разговор будет коротким и продуктивным.
— У тебя есть имя, смертный?
— Смертный? — острие когтя чуть надрезает кожу на щеке Раздора. Тот с мукой в глазах сжимает зубы, чтобы не заорать от боли и не лишиться носа.
— Вопросы задаю я, ты только отвечаешь. Коротко и по делу. Ясно?
— Да, господин.
— Имя?
— Фома Раздор Лурье.
— Зачем ты похитил детей из обители.
— По приказу, господин. Не по своей воле я пошел на это злодеяние, лишь угроза жизни… — почувствовав фальшь в словах Фомы, я резко опустил острие клинка еще ниже, оставляя на лице бандита глубокий порез.
— Будешь юлить или врать, и я выколю тебе глаз.
— Зачем ты похитил детей из обители, смертный?
— Что бы выманить тебя из города и привести сюда, господин.
— Сюда? Вот я тут и что дальше?
— Не конкретно сюда. На погост. Там… — Раздор замялся, пытаясь подобрать слова…
— Там вас ждут наемники. Охотники на монстров. У них контракт на вашу голову и вашего демона.
— Кто их нанял?
— Я, господин, по приказу учителя.
— Имя учителя?
— Не знаю, все его называют Хромец. — В моих глазах вспыхнул огонек пылающей ярости. Пленник задергался на подвесе, словно пытаясь отстраниться или еще как-то уберечь себя от того, что рассмотрел в моих глазах.
— Хромец… — прошипел я, усилием воли подавляя приступ гнева. — И его ученик. Похититель детей…
— Господи… — сильный удар в живот заставил Фому подавиться своими словами, согнувшись в три погибели.
— Говори, тварь! Что вы собирались делать с детьми?
— Девку-северянку, хотел отдать Бьерну. Он командует наемной дружиной при бароне Фарли. Остальных в оплату наемникам, господин…
— Зачем наемникам дети?
— Они вампиры, кровососы по-местному. Они бы их съели… — подавив в себе очередной приступ гнева, я продолжил задавать самые важные вопросы, понимая, что времени осталось совсем мало.
— Дети — приманка, чтобы заманить меня на погост?
— Да.
— Кровососы ждут меня там?
— Да, господин. Они сильные и опытные авантюристы. Занимаются охотой на чудовищ.
— Понятно. — если в назначенное время на погосте не появится повозка с живой приманкой, кровососы явятся сюда сами и мне придется биться с ними и защищать детей.
— Где Хромец?
— В замке барона Фарли. Там есть башня, господин. Под ней, учитель обустроил лабораторию, где создает своих… чудищ.
— Во сколько ты должен привезти детей кровососам?
— Сразу после заката. — я выругался про себя, но все же вспомнил добрым словом заботу Агни и одним движением перехватил ремешки, что удерживали пленника в подвешенном состоянии. Он со стоном рухнул на пол у моих ног. Я достал жезл архитектора, и подняв Раздора за волосы поставил его на четвереньки. Произнеся слово-ключ, ударил молотком о камень пола, размягчая его. Руки и ноги пленника начали, не спеша погружаться в каменное месиво. Я надавил не его спину коленом, утапливая его конечности поглубже и вновь ударил молотком, возвращая камню прежнюю твердость. Засунув в рот Раздора кляп, я покинул подвал, оставляя за спиной вмурованного в камень пленника.
— Буба, собирайся! Агни, оставляю все на тебя. В округе нет людей, что могут забрести сюда случайно, но, если я не успею, сюда явятся другие… гораздо более опасные твари. — Девушка, стараясь скрыть волнение и тревогу, кивнула.
— А он? — она указала рукой на дверь, из которой я только что вышел.
— Я вмуровал его в камень магией. Он никуда не денется. Но на всякий случай, не освобождай его рот. Он скорее всего маг и может сотворить что ни будь неприятное. — Агни с решительным видом взяла со стола один из длинных мечей, что Буба притащил в дом в качестве трофеев и кивнула.
Мы вышли в сгущавшуюся вечернюю темень. До погоста было совсем недалеко и я надеялся успеть вовремя. Запрыгнув на холку демонического волка, я открыл свою книгу, стараясь восстановить использованные в схватке заклятья. Буба помчался в сторону погоста, не тратя времени на поиск удобной дороги, просто перепрыгивая через препятствия, попадавшиеся на пути.
Перед нами в свете полной луны раскинулась идиллически-мирная панорама сельского кладбища. В дальнем краю площадки занятой покосившимися и полуистлевшими надгробиями стояла маленькая деревянная часовня. С первого взгляда в ней легко узнавалось когда-то посвященное Митре сооружение, но от силы света, что должна была уберегать покой усопших, погребенных здесь, давно не осталось и следа.