Шрифт:
Повисшую тишину нарушил сеньор Альварес:
– А как же быть при допросе с пристрастием? Когда, ну, скажем, … враги начнут терзать вас, дабы узнать правду, способную привести их к победе, а ваших соратников к неминуемой гибели?
Анри задумался. Ему приходилось добывать у пленных нужные сведения с помощью «мастера заплечных дел». На «Победоносце» таковым был Грегорио Ромеро – кабо 58 пехотинцев-абордажников, получивший за свой огромный рост прозвище Верзила. Никто ещё не устоял перед ним, хотя некоторые сопротивлялись долго и даже очень долго. Не раз, глядя на искажённые гримасами боли лица и слыша крики и стоны, Анри задавался вопросом – как долго он сам смог бы выдержать такое? «Разве можно что-либо утверждать, не познав этого?»
58
Кабо (El cabo) – капрал, старший солдат. Назначался из солдат-ветеранов.
Но вслух сказал:
– Надеюсь, Господь избавит меня от возможности узнать ответ на вопрос вашего превосходительства, – и перекрестился.
Сеньор Альварес также наложил крестное знамение и, приложившись к большому пальцу, кивнул:
– Да будет так!
В салоне снова повисла тишина.
И опять её прервал губернатор:
– Друг мой, откуда у вас такая приверженность правде? Насколько я помню Писание, даже в заповедях своих народу израильскому Господь не запретил ложь, лишь кривые обвинения 59 ближнего своего?
59
«Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего» – 9-я заповедь, книга Второзаконие, глава 5.
– Это заповедь моего отца. Я поклялся ему, что никогда не буду лгать.
– Я уверен, что он был достойным человеком, – губернатор вновь перекрестился. Он был одним из тех немногих, кто знал о трагической судьбе родителей Анри. – Вы помните мою старшую дочь, Исабель? – вдруг сменил тему граф.
– Ваше превосходительство однажды рассказывал мне о ней, – Анри мгновенно сосредоточился.
– Она сегодня подверглась допросу с пристрастием от своей матери. Но Исабель и не пыталась сопротивляться. Напротив, она сообщила и такие подробности, о которых её не спрашивали, – голос губернатора снова стал доброжелательно-шутливым.
– Полагаю, именно наличие этих подробностей и привели её светлость графиню в гнев? – Анри старался сохранить невозмутимость. Он уже уверовал в то, что правильно понял намёки графа и расслабился, но тот опять заговорил о дочери и это заставило вновь насторожиться.
Торс сеньора Альвареса затрясся от беззвучного смеха, а из глаз выкатились слёзы. Он утёр их пышной кружевной манжетой рубашки и постепенно успокоился.
– Эта плутовка с ангельским личиком, усыпив бдительность дуэньи, заперла её в покоях якобы для того, чтобы прокрасться в кухню за сладостями. Однако в последний момент испугалась и, чтобы оказаться в своей комнате до того, как дуэнья поднимет шум, побежала так стремительно, что умудрилась налететь на дверь лбом! – Сеньор Альварес испытующе посмотрел на Анри: – Ну как, поверили бы вы ей, друг мой?
Анри пожал плечами:
– Обычно я верю людям, особенно если правда им ничего не стоит, а ложь ничего бы не принесла.
– Вот примерно так же я и пытался сказать графине, – развёл руками губернатор.
– Полагаю, её светлость сеньора Каталина не поверила её милости сеньорите Исабель?
– Увы, – граф вздохнул. – Более того, увидав на лбу Исабель «шишку», она подняла на ноги весь дом и велела послать за доктором, – сеньор Альварес печально вздохнул.
– А ваше превосходительство поверил дочери? – подчёркнуто-вежливо поинтересовался Анри, словно всего лишь поддерживает беседу.
– Я не имел возможности поговорить с Исабель, но, если услышу тоже, что и мать, я не буду пытаться опровергать её, – губернатор едва заметно улыбнулся.
Анри задумчиво покачал головой:
– Похоже, быть родителем не легче, чем командовать армадой.
Губернатор хмыкнул.
– Уж не страх ли быть отцом не даёт вам жениться, друг мой? Почему вы до сих пор не построили себе достойный дом? Или вы не планируете оседать в Белисе?
– Увы, я ещё не нашёл ту, которую бы хотел видеть матерью своих детей, а без семьи дом моряка – море.
– Неужели во всей Тьерра Фирме не нашлось ни одной красавицы, которая бы вскружила вам голову, сеньор Анри? – делано проворчал губернатор.
Анри замялся. От внимательных глаз сеньора Альвареса не скрылось ни его смущение, ни лёгкий румянец.
– Я бы хотел найти девушку, разделившую со мной чувства и не отделённую от меня границами сословий. Пока Господь не внял моим мольбам.
Сеньор Альварес понимающе кивнул:
– Не переставайте верить в благосклонность Отца Небесного, друг мой! – и тут же сменил тему:
– Как планируете провести время на берегу, сеньор Анри?
– Пока я не готов дать точного ответа вашему превосходительству, ибо не успел ещё посетить свою торговую контору и не имею сведений о делах. До выхода в море мне доложили о стычке охранников каменоломни с небольшим вооружённым отрядом. Моим людям не удалось взять пленных, так что кто были эти нападавшие, осталось неизвестным. Я планирую наведаться в каменоломню, чтобы самому учинить дознание.
– Возможно, вам будет небезынтересно узнать, что я сегодня поручил Кабильдо выдать энкомьенду 60 на производство красителя. Вы человек в городе известный и уважаемый, если проявите интерес, уверен, вы сумеете обойти конкурентов.
60
Энкомьенда – от исп. encomendar – поручать, доверять. От 1547 года энкомьенды больше не являются правом собственности на землю и перестают существовать после смерти энкомьендеро без права передачи потомкам. Ещё позже энкомьенды выдаются как земельные участки для создания на них определённого договором вида деятельности на ограниченное время (часто пожизненное). В отличие от энкомьенд право собственности на землю имели владельцы асьенд, которые были их полноправными хозяевами.