Нельсон Демилль
Шрифт:
– Нет. Но я могу перезвонить.
– Что же нам делать, если вы не позвоните?
– Пусть сам принимает решение, когда приедет.
– Хорошо, - сказала она и добавила: - Я еще раз прослушала пленку, которая нам обоим так нравится. Звучит правдиво.
– Да. Я уже подумал об этом. И сделаю все возможное, чтобы найти первоисточник.
– Желаю удачи.
Холлис дал отбой и вышел в темный коридор. "Что ж, если я не вернусь, посол не станет подымать большого шума по этому поводу", - подумал полковник. Его жена Кэтрин, с которой он жил отдельно, получит его пенсию и страховку за жизнь. Он постоянно намеревался написать в Вашингтон своему адвокату и изменить завещание. Но все эти процедуры вызывали у него отвращение. Временами ему страстно хотелось вновь оказаться в своем старом добром "Фантоме F-4" и не иметь других проблем, кроме МИГов и реактивных ракет на экране радара.
Холлис сопоставил факты. Телефонный звонок Фишера в посольство записан на пленку КГБ, но чтобы отреагировать на него, им потребовалось время. "Следовательно, Фишер все-таки отправился в бар", - подумал он.
Холлис снова поднялся на лифте наверх и вошел в бар. У стойки он заказал "Дьюар" с содовой и снова обратился по-русски в бармену:
– Вы еще не видели моего приятеля?
– Нет, мне очень жаль. С вас три доллара.
Мужчина, сидящий рядом с Холлисом, двинул по стойке свой стакан к бармену и проговорил с британским акцентом.
– Джин с тоником - "Гордон" и "Швеппс". И на этот раз дольку лимона. Спасибо, - добавил он по-русски.
Холлис повернулся к мужчине.
– У них пропали лимоны со времен революции.
Англичанин расхохотался.
– Какое здесь местечко, а, янки?
– Да, отличается...
– Вы чертовски правы. В отпуске?
– По делам.
– Я тоже.– Ему принесли выпивку, но без лимона, и бармен потребовал три фунта. Холлис отошел от стойки, и англичанин последовал за ним.– И тоже со времен революции у них исчезли официантки в барах. Ты привозишь сюда свою же собственную выпивку, а они устанавливают валютный курс, какой им взбредет в голову. Для них три доллара или три фунта - одно и то же. Но полагаю, что джин обошелся мне подороже, чем вам виски.
– В следующий раз попробуйте всучить ему три лиры.
Англичанин снова рассмеялся.
– Они не настолько глупы. Меня зовут Уилсон.
– Ричардсон, - представился Холлис.
Они чокнулись.
– Ваше здоровье.
– Я слышал, как вы говорили по-русски. "Спасибо" и "пожалуйста". Что это значит?
– Спасибо - это thank you, пожалуйста - please.
– О, а я все перепутал! А как вы привлекаете внимание бармена?
– Скажите громко: "комитет".
– Комитет?
– Совершенно верно. Это обязательно должно привлечь его внимание. А вы тут давно?
– Около часа, по-моему. А что?
– Я ищу своего приятеля. Он американец, лет двадцати в синих джинсах и черной ветровке.
– По-моему, я видел его.
– А вы не заметили, он с кем-нибудь разговаривал?
Уилсон осмотрел бар.
– Я видел, он сидел где-то вон там. Да, он с кем-то говорил.
– С кем?
– А, теперь вспомнил! Видите вон тех двоих? Красиво одетых? По-моему, это лягушатники. Что там ни говори, а одеваться они умеют! С ними был молодой парень. Наверное, ваш приятель. Он немного перебрал, и двое из отеля помогли ему выйти. Парнишка стал немного... воинственным, полагаю. Ну, его сразу вывели. Не думаю, что они могли с ним что-нибудь сделать... в данный момент половина этой чертовой страны пьяна в стельку. Наверное, отвели его в номер.
– Когда это было?
– Да примерно пятнадцать минут назад.
– Благодарю вас.– Холлис прошел между столиками и сел в кресло напротив мужчины и женщины.
– Разрешите?
Мужчина что-то угрюмо пробормотал в ответ.
– Вы говорите по-английски?– спросил Холлис.
Мужчина отрицательно покачал головой.
– А вы, мадам?
Та посмотрела на него.
– Немного.
Холлис наклонился вперед и тихо, отчетливо и раздельно выговаривая слова, произнес:
– Я разыскиваю своего друга, американца, молодого человека. Я так понял, что недавно он выпивал с вами.
Прежде чем ответить, женщина взглянула на сидящего рядом мужчину.
– Да, - сказала она и прибавила: - Да. Ему стало плохо, и ему помогли добраться до номера.
– Этот молодой человек называл свое имя?
– Да.
– Фишер?
– Да.
– Он не показался вам... возбужденным? Обеспокоенным?
Женщина не ответила, но едва заметно кивнула.
– Он рассказывал вам, что его беспокоило? Мужчина поднялся и сказал женщине:
– Allons!*
_______________
* Пойдем! (фр.).
Она осталась на месте. Затем сказала Холлису:
– Нет, он не говорил. Но сказал, что за ним могут прийти. Он знал. По-моему, в выпивку было что-то... как это?..
– Подмешано.
– Да.– Она встала из-за столика.– Муж хочет уйти. Извините, но больше я ничего не знаю.
Холлис тоже поднялся и сказал ей:
– Видите ли, мадам, этим делом интересуются местные власти. Им известно, что он беседовал с вами, и им хотелось бы знать содержание вашего разговора. Вы можете оказаться в опасности. Вы понимаете?