Нельсон Демилль
Шрифт:
– Машина напрокат?
– В посольстве не оказалось свободного автомобиля.
– Даже если так, полковник Холлис, то все равно по закону вы не имели права пользоваться этой машиной.
– Не "потейте" над этой штучкой, полковник. Знаете, что это означает?
Буров обошел машину вокруг.
– Ехали вы небрежно... туго же ей пришлось... грязь, сосновые иголки...– он отодрал с кузова "Жигулей" прилипшую сосновую веточку.– А зазубрины и царапины на дверцах и крыльях совсем свежие. Где вы взяли ее напрокат?
– Ее взял для меня мой сотрудник.
– Могу ли я взглянуть на документы проката машины?
– Нет.
– Нет?
– Нет.– Холлис открыл дверцу со стороны водителя.– Всего хорошего, полковник Буров.
Лиза села в "жигули", однако Буров облокотился на машину так, что она не могла захлопнуть дверцу.
– В окрестностях Можайска, - проговорил он, - есть три главных достопримечательности. Это собор святого Николая, развалины Лютецкого монастыря и Бородино. Если бы вы встали пораньше, то успели бы объехать их все. Особенно людей с запада интересует Бородино в связи с романом "Война и мир".
– Меня оставляют равнодушным поля сражений, - отозвался Холлис.
– Неужели? Боюсь, это наша страсть. На этой земле было слишком много войн. Нам постоянно приходится давать уроки разным народам.
– Не думаю, что это подходит к Бородину, - нетактично заметил Холлис.
Буров как-то загадочно посмотрел на него.
– Вам следует перечитать нашу историю. Это была великая победа русских.
– Если у вас больше ничего для нас нет, то будьте добры, закройте дверцу мисс Родз.
Полковник, не закрыв дверцы, отошел от машины, и Лиза резко захлопнула ее.
Стоя на тротуаре, он крикнул Холлису:
– Смотрите не заблудитесь! И будьте осторожны на шоссе. Места в морозильной камере не хватит еще для двух трупов.
– Иди-ка ты на... полковник, - пробормотал Холлис.
– И ты тоже, полковник, - отозвался тот.
А потом они одновременно отсалютовали друг другу и пожелали доброй ночи.
Глава 11
По пути из морга Холлис заметил в зеркальце заднего обзора серую "волгу". Он медленно ехал по темным тихим улицам Можайска, "волга" следовала за ними.
– Ну и противный же сукин сын этот полковник Буров, - проговорила Лиза.
– Наверное, сегодня утром он поцапался со своей женой.
– Ему известно о нашем путешествии в Бородино или нет?
– Он сделал правильное умозаключение. Как бы там ни было, вскоре, когда обнаружат тех двоих пограничников, у него не будет никаких сомнений.
– И он попытается нас убить за это, Сэм?
Холлис задумался, прежде чем ответить.
– Нет, не за это. Это Буров понимает.
– А за то, что мы увидели, да?
– Возможно, - кивнул Холлис.– Я уже предупреждал вас, что эти люди непредсказуемы. Наша лучшая защита - быть настолько же непредсказуемыми.
– Значит, нам не стоит ехать в этот совхоз?
– Совершенно верно.
– Мы можем вернуться в Москву?
– Такой возможности у нас нет.– Холлис снова посмотрел в зеркальце заднего обзора.– Как мы выражаемся, у нас компания.
– Тогда нам нужно найти место, где мы сможем остаться одни.
Холлис улыбнулся. Они проехали через Можайск и направились на запад, к совхозу. "Волга" следовала за ними. Холлис думал о том, кто в ней - Борис с Игорем или другие парни.
За городом они свернули с трассы на проселочную дорогу со скверным покрытием и оказались на пустынной русской равнине. Поблизости не было никакого жилья.
– А что быстрее, "волга" или "Жигули"?– спросила Лиза.
– Не задавайте вопросов.
– Теперь у вас нет с собой оружия, верно?
– Да.
– Они очень просто с нами здесь расправятся.
– Не так уж просто.
– Может быть, они только хотят убедиться, что мы едем в этот совхоз?
– Возможно.
В общем-то, Холлис не мог утверждать, что их преследователи замышляли что-то недоброе. Сэм пожалел, что выбросил оружие, однако теперь он был преступником, а преступники избавляются от улик. Если бы эти люди в "волге" остановили их и обнаружили у него пистолет, то, безусловно, обвинили бы его в убийстве и арестовали, несмотря на дипломатическую неприкосновенность. А вероятнее всего, они просто убили бы его.
Лиза просматривала содержимое толстого конверта с документами и трэвелчеками, которые им дал Буров.