Вход/Регистрация
Сев
вернуться

Диккенс Чарльз

Шрифт:

2 Избиение младенцев.
– По евангельскому преданию, царь иудейский Ирод, узнав от восточных мудрецов о рождении Христа, будущего вождя Иудеев, стремился разыскать его и убить. Не найдя Христа, Ирод приказал перебить в стране всех мальчиков до двух лет.

3 ...пришествие тысячелетнего царства... когда ..миром будут править чиновники...
– пародия на легенду о "тысячелетнем царстве Христа", которое ожидалось после его второго пришествия.

4 Просодия - здесь: правила стихосложения.

5 Тройное правило - правило для решения арифметических задач, в которых величины связаны прямой или обратной пропорциональной зависимостью.

6 ...он достиг списка В, утвержденного Тайным советом ее величества...
– Список Б - перечень научных дисциплин, которые обязан знать учитель. Тайный совет - совещательный орган при короле Англии, состоит из членов кабинета и лиц, назначаемых королем по представлению премьер-министра. Здесь имеется в виду комитет по делам образования при Тайном совете, созданный в 1839 году; из этого комитета в дальнейшем было организовано министерство просвещения.

7 ...поступил по примеру Морджаны из сказки про Али-Баба и сорок разбойников...
– Служанка Морджана - персонаж одной из арабских сказок обнаружила в больших глиняных сосудах спрятавшихся разбойников и убила их, налив в сосуды кипящего масла.

8 0уэн Ричард (1804-1892) - английский натуралист, известен своими исследованиями в области анатомии.

9 Воз - одно из названий созвездия Большой Медведицы.

10 ...не вспоминал о ...корове безрогой...
– Имеется в виду английское детское стихотворение-скороговорка, которое начинается словами: "Вот дом, который построил Джек". Цитировано по переводу С. Я. Маршака.

11 Конхиологическая коллекция - коллекция раковин.

12 "...высоконравственными шутками и остротами в шекспировском духе". Желая оградить свою труппу от преследований ханжески настроенных городских властей, мистер Слири настойчиво подчеркивает нравственный характер цирковой программы; однако он выбирает не совсем удачный образец: как известно, шекспировские шутки не всегда отличаются благопристойностью.

13 Миссис Гранди - олицетворение буржуазной "респектабельности" и ходячей морали. Часто упоминаемое, но не участвующее в действии лицо в комедии Томаса Мортона (1764 - 1838) "Бог в помочь"; роль миссис Гранди в пьесе сходна с ролью княгини Марии Алексеевны в "Горе от ума".

14 Адам Смит и Мальтус - дети Грэдграйнда названы в честь политэконома Адама Смита (1723 - 1790) и социолога-священника Томаса Мальтуса (1766 1834) - идеологов английской буржуазии.

15 Пегас (греч, миф.) - крылатый конь, олицетворение поэтической фантазии, вдохновения.

16 Ноев ковчег - по библейской легенде - корабль, на котором спаслись от всемирного потопа Ной и его род; в ковчеге были также собраны представители всех видов животного царства.

17 Кентавр (греч. миф.) - существо с туловищем коня и с головой, грудью и руками человека.

18 Хартия вольностей (Habeas Corpus Act) - акт об ограничении королевской власти в пользу феодальных баронов, изданный королем Англии Иоанном Безземельным в 1215 году.

19 Джон Булль - прозвище англичан; в литературный обиход вошло после появления серии памфлетов Джона Арбетнота "История Джона Булля" (1712).

20 ...хабеас корпус (Habeas Corpus Act) - английский закон 1679 года, по которому каждый арестованный имеет право требовать, чтобы в течение суток судья гласно предъявил ему обвинение; в противном случае арестованный из-под стражи освобождается. Этот закон, однако, не распространяется на лиц, подозреваемых в государственной измене и в особо тяжелых преступлениях; кроме того, английский парламент в прошлом много раз приостанавливал его действие.

21 Билль о правах - парламентский акт 1689 года, принятый при вступлении на английский трон Вильгельма Оранского. Билль о правах закрепил руководящую роль в политической жизни страны за парламентом и является предметом гордости сторонников буржуазного парламентаризма.

22 "Церковь и государство" - формула, характеризующая особенность положения английской церкви, а именно - ее тесную связь с государственным аппаратом. С XVI века английский король является главой национальной церкви.

23 Презренно счастие вельможей и князей...
– строки из поэмы Оливера Гольдсмита "Покинутая деревня" (1770). Перевод В. А. Жуковского.

24 ...кориолановского носа...
– то есть римского носа. Кориолан Гней Марций - по преданию, гордый и высокомерный римский патриций, враг плебеев, изгнанный из Рима и перешедший на сторону вольсков - племени, воевавшего против Рима.

25 ...не на что было купить пакли, чтобы посветить вам.
– Один из видов заработка лондонских бедняков состоял в том, что они светили на улице богатой публике факелами из пакли, намотанной на палку и пропитанной смолою.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: