Шрифт:
— Вашу, сэр. У меня есть доказательство, что вы по уши в долгах и хотите использовать приданное Лили на их погашение!
— Ах ты негодяй! Нет у тебя ничего, не ври! — вскрикнул Ричард и залепил Фостеру пощечину.
Лиля громко ахнула, а секретарь покачнулся и отошел.
— Я докажу всем, что вы наглый пройдоха! — крикнул он и быстро пошел к себе. Щека горела, а душа требовала мести. Фостер стал думать, как ему уничтожить Ричарда в глазах общества. Это не так и трудно — его уже нигде не принимают. Пожалуй, он отнесет расписки в газету, такой горячий материальчик там примут с удовольствием. Надо снять с них копии и отправить с утренней почтой. Подлеца выгонят из Олдоакса!
А Фостер начнет ухаживать за Лили и вскоре женится на ней. Правде, есть еще Карл Мортимер, но вряд ли он захочет возобновить помолвку после того, как его отвергли.
Мысли о Лили не давали Фостеру покоя. После приезда поверенного он грезил о богатстве. Он уверовал, что исчезновение госпожи — это добрый знак. Недаром именно он нашел девчонку в парке, ему она обязана сначала местом служанки, а теперь и положением дочери Мортимеров. И при этом их отношения сложились крайне неудачно. Фостер предпочитал не вспоминать, что это именно он следил за девушкой, надеясь обнаружить что-нибудь, что позволило бы очернить ее в глазах графини. Не стоило удивляться, что Лили платила ему неприязнью. И вот теперь хорошее отношение девушки могло бы сделать его богатым человеком. Не даром говорят, не плюй в колодец!
Как добиться ее расположения? Девчушка симпатичная, со спокойным характером, а сто тысяч крон делают ее просто удивительно привлекательной! И если уж на то пошло, Фостер считал, что у него гораздо больше шансов добиться ее расположения, чем у Ричарда Бэклоу. Этот грубиян и пьяница так уверен, что все будут ему подчиняться! Но сэра Джорджа переубедить ничего не стоит, достаточно сказать ему, что леди Эстер, когда вернется, обвинит во всем графа — и он тотчас откажет Ричарду. Вероятно, брак Лили с ним самим она тоже не одобрит, но сделать уже ничего не сможет. Да и когда еще она вернется, откровенно говоря…
Чтобы сделать Лили приятное, Фостер купил в лавке в ближайшей деревне новый рыцарский роман, не пожалел полкроны. Хозяин выписывал ежемесячно несколько книг в столице специально, в расчете, что слуги Мортимеров или Лонгфильдов приобретут новую вещь для своих господ. Роман про любовь — то, что нужно. Пусть у малышки будет в жизни хоть что-то приятное… Еще пару пенсов Фостер потратил на открытку, на которой написал: «Несравненной и очаровательной леди Лили от преданного друга. Энтони Фостер». Открытку он вложил в книгу.
Лиля сидела в гостиной и читала. Сэр Джордж, последнее время предпочитавший не оставаться один, дремал в кресле у камина. Фостер вошел неслышно, стараясь не разбудить хозяина.
— Мадемуазель Лили, позвольте преподнести вам этот роман, — сказал он. — Он только что поступил в продажу. В библиотеке его пока нет.
— Благодарю вас, — ответила удивленная Лиля и встала, чтобы отнести подарок к себе в комнату.
Она вышла из гостиной, а Фостер, глядя на сэра Джорджа, задумался о том, как шатко его положение. Он — секретарь леди Эстер, и останется в доме ровно до тех пор, пока граф не решит, что его супруга уже не вернется. Следует поторопиться с Лили и убедить хозяина не давать воли Бэклоу. В ожидании графини сэр Джордж воздержится его увольнять. Но для этого наглеца Ричарда надо отвадить от дома.
Граф поерзал в кресле и открыл глаза. Ему снилось, что супруга вернулась и узнала, что он принимал Ричарда. Ее грозный взгляд и очевидное недовольство помешали ему спать. Но, проснувшись, он с удивлением обнаружил, что предпочел бы увидеть разъяренную жену, а не вспоминать, что ее больше нет.
— Что вы хотели, Фостер? — спросил он.
— Ничего, ваша светлость. Я пришел узнать, нет ли у вас распоряжений для меня, но не хотел вас тревожить.
— Ах, Фостер, мне ничего не нужно. О делах поместья позаботится Лили. Пока Эстер нет, ей придется самой выполнять обязанности хозяйки. Как вы думаете, есть ли шанс, что Эстер вернется?
— Полагаю, это вполне возможно. Конечно, легенда об этом не говорит, но ведь она рассказывает только об удивительном исчезновении, а возвращение — дело обычное и недостойно, чтобы о нем слагали легенды, — ответил Фостер.
— Вы правда так думаете? — с надеждой спросил осиротевший граф.
— Я бы немного подождал, прежде чем предаваться унынию. Возможно, леди Эстер не задержится надолго. Надо только набраться терпения, — Фостер старался не перегибать палку, но все же вселить в сэра Мортимера веру на воссоединение с супругой.
— Вы правы. Вы, конечно, правы. Я несколько растерялся, но, бесспорно, Эстер будет недовольна, если я пущу дела на самотек. Но значит ли это, что надо назначить день свадьбы Лили и Карла? К тому же, я уже согласился с планами Ричарда! — Джорджу не хотелось никаких перемен, вдобавок приемная дочь взяла на себя заботу о поместье.
— Леди Эстер, я думаю, хотела бы сама устроить свадьбу дочери. Можно сказать Карлу Мортимеру, что из-за отсутствия графини венчание придется немного отложить. Я уверен, он не станет возражать. Он тоже огорчен исчезновением леди Эстер.