Шрифт:
— Вот как! — воскликнул Карл, меняясь в лице. — И вы ответили ему согласием?
— Нет, но меня никто не слушал. Мне было велено составить списки гостей и продуктов к праздничному столу, а венчание должно состояться, как только сэр Ричард уладит все формальности.
— Не плачьте, дитя мое. Я этого не допущу. Ричард Бэклоу не имеет надо мной никакой власти, и если он не отступится, я вызову его на дуэль.
Карл кивнул подоспевшему конюху и, разъяренный, пошел к дому. Эмма, выглянувшая из кухни, чтобы выплеснуть из таза грязную воду, пискнула и вжалась в стену. Однако Карл ее не заметил. Войдя в гостиную, молодой Мортимер наткнулся на Ричарда, вставшего непривычно рано.
Бэклоу так торопился уладить дела со свадьбой, что поднялся до завтрака. Следовало ехать в Лонгридж, получить разрешение на бракосочетание, затем договориться со священником. Конечно, помолвки не будет, она ни к чему. Если кто-нибудь из их окружения выкажет удивление, все можно обставить как жертву с его стороны.
Кто-то ведь должен управлять финансами и богатым поместьем Мортимеров, пока сэр Джордж не помер. Бедняга так растерялся после исчезновения жены, что не способен принимать никаких решений. Конечно, потом поместье отойдет Карлу, но до этого еще далеко, а Олдоакс и прилегающие земли дают хороший доход, не то, что поместье Бэклоу.
С этими благостными мыслями Ричард поднял глаза на Карла, сумевшего усилием воли взять себя в руки.
— А, дорогой родственник! — воскликнул Ричард. — Я как раз хотел с вами поговорить. Вы же знаете, как изменились обстоятельства после исчезновения тетки. Боюсь, вашу помолвку с Лили придется расторгнуть. Видите ли, теперь надо кому-то заниматься поместьем, а сэр Джордж, бедняга, совершенно расстроен. Я решил, что теперь вам с Лили совершенно нет смысла венчаться. Девочка ничего не умеет и не сможет быть вам хорошей женой. Зато я готов отступиться в вашу пользу от мадемуазель Аркадии Стоун. Вот уж из кого выйдет образцовая жена! У нее и деньги есть. Вы же получили мое письмо?
— Вы негодяй! — опять вскипел Карл. — Как вы смеете распоряжаться в фамильном поместье Мортимеров? Кутила и оборванец, промотавший свое наследство, решил поживиться за мой счет! Не выйдет! Я помолвлен с Лили и женюсь на ней сам. А вы будьте любезны покинуть поместье и больше никогда здесь не появляться!
Тут Ричард сообразил, что, пожалуй, перегнул палку. Он ведь Бэклоу, а не Мортимер. Все его планы возможны только с согласия сэра Джорджа, а его можно убедить в чем угодно.
— Ну что вы, дружище! Не стоит так кипятиться. Я для вас же стараюсь. На что вам эта девчонка, вчерашняя служанка? А Аркадия — дочь лорда, — улыбаясь, будто Карл удачно пошутил, ответил Ричард.
— Как вы смеете оскорблять мою невесту, негодяй? — вскричал Карл и в сердцах влепил Ричарду пощечину.
Бэклоу пошатнулся и ухватился рукой за стол. Стол со скрипом поехал по паркету, оставляя грубую царапину. На звук в комнату влетели Эмма и Лиля, а через минуту появился и сэр Джордж.
Теперь уже рассвирепел и Ричард.
— Я вызываю вас на дуэль! — вскричал он.
— Отлично! — неожиданно холодно ответил Карл Мортимер. — Будем драться на шпагах. Я жду вас в парке возле беседки. И найдите себе секунданта.
Лиля в ужасе прижала руки к груди. Не хватало еще, чтобы кто-то погиб из-за ее неприятностей!
— Эмма, найдите, пожалуйста, моего слугу. Леон нужен мне немедленно, — попросил Карл и вышел из комнаты.
Сэр Джордж тяжело опустился в кресло. Без Эстер, какой бы требовательной и жесткой она не была, все пошло кувырком. Что сказала бы его жена, если бы узнала, что последний в роду Бэклоу собирается драться с наследником поместья Мортимеров? Гибель любого из них станет непоправимым несчастьем для семьи. Впрочем, семьи уже нет, так что болеть сэр Джордж решил за Карла. Ричард ему чужой, а Карл все же родственник, хоть и дальний.
Через полчаса все собрались в парке. Возле беседки, на ровной, засеянной газонной травой поляне, должно было свершиться судьбоносное событие. Ричард со своим слугой Чарли и Карл с Леоном о чем-то совещались. Лиля слышать их не могла, но в сопровождении верной Эммы стояла неподалеку, скрытая кустарником. Она не в силах была остаться в стороне, ведь решалась ее судьба!
Сэр Джордж, решивший сначала сделать вид, что поединок его не касается, не утерпел и тоже вышел в парк. Он занял место в беседке, оттуда поляна просматривалась во всех деталях.
Ричард был на год моложе Карла и, как все мужчины в роду Бэклоу, прекрасно фехтовал. Но постоянное пьянство сказалось на его форме. Карл, хоть и на год старше, вел более здоровую жизнь, а его умение владеть шпагой не уступало навыкам Ричарда.
Лиля от волнения еле стояла на ногах. Вероятно, немалую роль в этом играл корсет, не дававший ей вздохнуть полной грудью. Она держала в руках кольцо леди Эстер, с которым не расставалась после исчезновения графини. Все ее надежды на возвращение домой были связаны с ним, а без такой предосторожности перстень легко мог оказаться в руках Ричарда. Она отдавала себе отчет в том, что победа Ричарда означала бы для нее не только ужасный брак, но и расставание с фамильной драгоценностью Бэклоу. В этом поединке все ее симпатии принадлежали Карлу. В конце концов, свадьба с ним состоится нескоро, а планы Ричарда могли привести к венчанию в ближайшие дни.