Шрифт:
— Леди Майри находится под моей опекой, наблюдением и защитой. На это есть королевский указ, — повторил Дэбрэ холодным тоном. — Всё остальное — не более чем гнусные предположения. Но я совершенно не удивлён тому, что слышу их от вас. Вы допускаете низость в других, потому что сами на неё способны.
Вилар деланно рассмеялся. Глаза у него стали злыми. Верхняя губа дёрнулась, выдавая всё испытываемое им презрение.
— Да уж, Дэбрэ, а вы мастер переворачивать с больной головы на здоровую. Ну-ну. Вот только почему-то никто, ни один человек, из встреченных мной этим утром, даже не сомневается в том, что вы уже воспользовались столь щедрым королевским подарком. Кстати, передаю вам всеобщие поздравления. Вас называют баловнем судьбы и короля.
Дэбрэ, словно зеркало, повторил неприятную улыбку Вилара.
— Если уж строить предположения, то в равной степени справедливо сказать то же самое и о вас. Когда леди Майри стала для вас Маймай? С первого дня пять лет назад, или вы позволили ей повзрослеть достаточно, чтобы связь богатого наследника и бедной воспитанницы не считалась домогательствами по отношению к ребёнку?
Вилар побледнел — удар попал точно в цель, и я не могла не вмешаться:
— Пожалуйста, хватит оскорблять друг друга и пытаться как-то задеть. Прошу вас, дайте мне шанс восхищаться вашим благородным поведением.
Но они не желали слушать ни меня, ни цитаты из прочитанных книг. Топтались по больным мозолям друг друга и повторяли одни и те же суждения.
— Леди Майри находится здесь, потому что заботу об её дальнейшей судьбе мне доверил король.
— Да хоть сотни указов у короля подпишите. Рты вы ими никому не закроете. Со вчерашнего дня столица обсуждает только вас. То, что король благоволит вам настолько, что подарил в дополнение к титулу ещё и женщину, которая вам пришлась по вкусу.
Вилар повернулся ко мне. Его взгляд словно говорил: «Мне жаль». И при этом чувствовалось: ему давно хотелось это сказать.
— Больше не хочу обманывать тебя пустыми надеждами. Продай себя подороже, Маймай. Не первому встречному, а тому, кто даст тебе всё.
Ничего себе!
В переводе его речь, несомненно, означала: «Будешь выбирать любовника — выбери меня. Будь моей содержанкой, и за то, что ты будешь моей милашкой Маймай, я тебя всем обеспечу».
Полчаса не прошло, как он говорил мне: «Люби меня, как любила прежде», «Я ещё смогу всё изменить», «Когда-то я назову тебя герцогиней». Настоящая Майри, скорее всего, растаяла бы, поверила ему и верила бы ещё долго, пока совсем не надоела и не оказалась бы вышвырнутой вон. Сейчас же, после того как открытые карты легли на стол, даже мне, не настоящей, не любящей его Майри, захотелось плюнуть ему в лицо.
Дэбрэ стоял рядом, и я скопировала его позу — высоко подняла подбородок, расправила плечи.
— Думаю, виконт Вилар, я нахожусь не в столь плачевном положении, чтобы торговать на улицах своим телом. Продавать себя я не планирую. Сейчас я нахожусь под защитой благородного человека, и даже когда он отпустит меня, то, уверена, не бросит без помощи.
Вилар держал лицо. Возможно, уже жалел о вырвавшихся у него словах. Но я за них была благодарна. Больше не приходилось гадать, кто такой виконт Вилар, каковы его чувства и цели по отношению ко мне — всё стало кристально ясно. Он видел Майри своей содержанкой. Разумеется, не только сейчас, но и всегда. Дурил девочке голову, а та, похоже, развесила уши и покинула этот мир под тяжестью навешенной им лапши.
Дэбрэ кончиками пальцев погладил меня по спине — единственный знак поддержки, который он себе позволил. Но мне хватило и этого, чтобы продолжить:
— Мы об этом уже говорили, виконт Вилар. Вам следует забыть ту лёгкость и простоту, с которой мы прежде общались, живя в одном доме. Ваш отец ясно дал понять, что больше я вам не сестра. Пожалуйста, помните об этом, когда говорите обо мне или со мной. То, что вы называете меня только по имени, может вызвать у окружающих людей не нужные никому подозрения. Ваша репутация не должна пострадать из-за меня. И моя репутация не должна пострадать из-за вашей неосторожности.
Я ходила по тонкому льду, но ни разу не поскользнулась. Говорила то, что считала нужным для себя и своего будущего. Кусочек мира, на который я могла опираться, с каждой минутой становился всё прочнее и больше. Теперь я не сомневалась, что выбранная линия поведения верна.
Вилар уехал — и я не приобрела в нём врага. Дэбрэ остался — и теперь мне предстояло утихомирить проснувшегося в нём дракона, а затем всё хорошенько обдумать. Предложенные мне жизненные стратегии восторгов пока что не вызывали. Но кто сказал, что Вилар прав, и это всё, что способна предложить мне новая жизнь?
Глава 20. Не увлекайся
Карета Вилара скрылась за поворотом дороги, привратник вновь запер кованые ворота, и только тогда Дэбрэ повернулся ко мне.
— Так вы всё вспомнили.
— Не совсем, — коротко ответила я.
Что-то я чрезмерно расслабилась в его присутствии. Мы вместе противостояли Вилару, наверное, поэтому. Теперь же защитник прямо у меня на глазах превращался в угрозу. Но если в Виларе временами мне виделся комично рычащий щеночек, то Дэбрэ напоминал хартмана. Того самого — размером с телёнка, серьёзного, с очень большими клыками.