Шрифт:
— Послушайте, — вступил в разговор человек в зеленом свитере, — вы хотите невозможного.
— Я всегда хочу невозможного, — очаровательно улыбнулся Майкл. — И обычно получаю.
— Ну что ж, думаю я могу попробовать, — неуверенно проговорил человек в зеленом свитере, — возможно, если я заберусь на стремянку и буду держать кость…
— Мне плевать, что вы будете делать, только не лезьте в кадр. — Майкл провел рукой по волосам. — Еще я хочу, чтобы шлейф платья справа вылетал из кадра так, будто его треплет ветер. Тереза, прикрепи к нему нитку и тряси, когда я скажу. Эрни, поставь сюда отражатель, чтобы свет падал на лицо.
— Разумеется, сначала нам придется отобрать у нее кость, — без всякого энтузиазма проговорил человек в зеленом свитере. — Она может обидеться. Мы же не хотим, чтобы случилось что-то нехорошее, правда?
В конце концов они сумели это сделать. Гепарда пришлось долго искушать сочными кусочками из рюкзака, но в конце концов зверь уступил кость. Генри придерживал шатающуюся стремянку, пока человек в зеленом свитере, ненадежно усевшись на верхней ступеньке, размахивал костью над головой Красотки. Тереза держала шлейф платья за нитку и трясла его в соответствии с указаниями Майкла. Эрни с покрытой фольгой доской стоял на стуле и направлял свет на бледное лицо Вероники. Бет сзади, в путанице проводов и ламп, поправляла зажимы для бумаг на спине Вероники. Сцена была нелепой до смешного, но в объектив фотоаппарата и на снимок попал великолепный, поднявшийся на задние лапы зверь, гордая бледная девушка, за спиной которой ветер развевал шлейф облегавшего ее словно вторая кожа платья, а слегка поблескивающий фон наводил на мысли о лунном свете, отражающемся на волнующейся поверхности моря. Снимок оказался одной из лучших фотографий года.
Когда фотосессия закончилась и Вероника с Бет и Терезой направились в гримерную, чтобы переодеться, Генри подошел к высокому фотографу и произнес:
— Можете уделить мне несколько минут, мистер Хили?
— Если вы насчет гепарда, то говорите с мисс Филд. Она его нашла. — Он вытер платком пот со лба.
— Я не насчет гепарда.
— О, вы, наверное, от Николаса Найта, по поводу платья. Этим занимается мисс Мэннерс, не лезьте ко мне.
Майкл сел на нижнюю ступеньку стремянки и закурил. Он выглядел очень усталым.
— Я не от Николаса Найта. Я из Скотленд-Ярда.
— Господи, — произнес Майкл, но новость, казалось, его не удивила. — По поводу Хелен, верно?
— Да.
— Ну что ж, мы можем поговорить сейчас. У меня работа в разгаре.
— На это потребуется минимум пять минут, — сказал Генри, — и это срочно. Я хочу знать правду о ваших отношениях с Хелен.
Майкл пристально посмотрел на кончик своей сигареты.
— Это официальный допрос? — поинтересовался он.
— Официальный, — ответил Генри, — в том смысле, что я сейчас исполняю служебные обязанности, и все, что вы мне скажете, я буду использовать так, как сочту нужным. И неофициальный в том смысле, что никто не ведет протокол и вам не потребуется его подписывать.
— Ладно. Что вы хотите знать?
— Я сказал вам.
— Хелен, — медленно начал Майкл, — была довольно сложной личностью. Она производила впечатление очень здравомыслящей и такой, кому нет дела ни до кого и ни до чего. Но на самом деле она была ранима и эмоциональна, как школьница, и склонна к сильным чувствам. Ее было очень легко невольно обидеть. Она никогда не кричала, не устраивала истерик, не швырялась вещами, как Тереза. Нет, она все держала в себе. До тех пор, пока оно не прорывалось наружу. Думаю, вы слышали, что говорят о нас с ней. Могу только заверить вас, что это преувеличение. Мы были хорошими друзьями, не более того. Мне неоткуда было знать, что творится под этой скорлупой холодного разума.
— Вы, разумеется, в курсе, — тихо сказал Генри, — что она была беременна.
Потрясение, которое вызвало это известие, было очевидно любому. Майкл Хили уронил сигарету и судорожно вскочил.
— Это невозможно! — воскликнул он. — Вы лжете. Этого не может быть!
— Тем не менее.
— Господи, — прошептал Майкл, белый как полотно, — не могу в это поверить… и тем не менее… боюсь, что это возможно. Я никогда об этом не задумывался. Господи, какой ужас.
— Так что сами видите, — продолжил Генри, — вы не вправе ожидать, что я поверю, будто между вами ничего не было.
Майкл, кажется, его не услышал. Он опять сел и покачивал головой из стороны в сторону, как будто все еще пытался осознать только что услышанное известие.
— Я так понимаю, что она вам не сообщила, — продолжил Генри.
— Мне? Нет, конечно, нет. То есть… нет. У меня слов нет. Бедная дорогая Хелен.
— Вы не собираетесь продолжать отрицать, что были с ней любовниками?
Майкл еле заметно улыбнулся. Улыбку легко было принять за гримасу боли.
— Кажется, от отрицания будет немного проку, правда?
— Да, — сказал Генри, — мы движемся в правильном направлении. Тогда правда и то, что вы начали от нее уставать и хотели развязать себе руки…
— Мне их ничто не связывало…
— Прошу вас, мистер Хили, после вашего признания…
Майкл беспомощно произнес:
— Думаю, она воспринимала все это серьезнее, чем я.
— Вы не считали это важной частью своей жизни?
— Ну… нет.
Генри не стал это комментировать, он лишь попросил Майкла:
— А теперь расскажите мне о цианиде и ключах от шкафчика с химикатами в кладовке фотолаборатории.