Вход/Регистрация
По воле короля
вернуться

Леви Кира

Шрифт:

— Воду из таза не выливайте. Аккуратно отнесите к мэтру Ори и предупредите его, чтобы до моего прихода воду не трогал. Стефания, будьте осторожны на ступенях. Здесь служанки ломают себе шеи.

Лиссандра оправила платье, подхватила свою книжечку для записей, пристраивая её в карман на поясе, и, забрав корзинку, положила туда спящего вертуна.

До завтрака ещё было время. Герцогине не терпелось посмотреть, как мастер Смолл вошёл в роль главного повара. В маге она не сомневалась, но любопытство никто не отменял! И через кухню можно было быстрее попасть на дорогу, ведущую к травницкой.

— Единый с нами, — раздалось сонное. И Лисса улыбнулась Колину, который поднимался с корточек. Мальчишка, видимо, дремал, ожидая раннюю пташку — госпожу.

— Твоё усердие похвально, Колин.

От похвалы парнишка зарделся, смущаясь и довольно сопя.

— Спасибо, миледи. Давайте я понесу вашу корзинку.

— Здесь Ленивец. Ты понесёшь другую корзинку. Нужно будет собрать еды и отнести мальчику в травницкую.

— Он теперь будет там жить? — Колину нравилось общаться с герцогиней. Лиссандра всегда отвечала на его вопросы, не затыкала ему рот, как другие. Даже капитан Фламбери говорил, что Колин не в меру любознателен, и ему за это отрежут язык.

— Вил станет моим помощником и будет жить в травницкой, пока…

— Миледи Гренстон! Это неслыханно!

Лиссандра приостановилась и обернулась к зовущему её барону.

— Я нашёл в своей комнате четырнадцать тушек крыс! — барон Бейли недовольно раздувал щёки, багровея лицом. — Мои вещи оказались погрызаны! Вот, убедитесь, — барон засунул руку в карман и продемонстрировал дыру, высовывая толстые короткие пальцы, унизанные перстнями. — Это всё ваш зверь!

Лиссандра покосилась на дрыхнущего вертуна. И когда только успел?

«Вот кто виноват в состоянии Ленивца! Неприятности случаются с тем, кто вредит вертуну. И неважно, прямо или косвенно!»

— Вы знаете, барон, что вертун — магический зверь? — Лиссандра надменно выгнула бровь. Оправдываться за причинённый Ленивцем ущерб она не собиралась.

— Да уж знаю, представьте. Даже в нашей провинции известно, — фыркнул мужчина. — Я требую разбирательства. Вы Хозяйка сего зверя, вы и отвечаете за него. Вот моё прошение о рассмотрении компенсации суммы за причинённый ущерб. Я и пальцем не тронул его! Это произвол. Может быть, вы натравили его на меня специально, чтобы выставить перед всеми в неприглядном свете.

Барон протянул свёрток, настойчиво тыкая им перед лицом герцогини. Напористость и неуважительное поведение барона заставили Лиссандру подобраться. Холодный пренебрежительный взгляд изумрудных глаз остановился на управляющем. Герцогиня умела интонацией показать своё отношение к человеку. 

— Придёте с прошением в приёмные часы. Я рассмотрю его. Если вы окажетесь виновны в отравлении моего питомца, то пеняйте на себя. Сегодня во время завтрака я объявлю о днях и времени приёма. А сейчас посторонитесь, у меня ещё есть дела. Если вам нечем с утра заняться, то подготовьте мне кабинет на этаже с библиотекой.

— Ка-как отравлении? — испуганно заикнулся мужчина и во все глаза уставился на вполне здорово выглядевшего вертуна. 

— Вертун не зря пришёл к вам. Подумайте над этим на досуге. Кстати, мне никто не дал свод местных законов. Преступление и наказание идут одно за другим. В вашем случае мне нужно будет определить степень вашей вины. Причинение вреда собственности вашей госпожи — серьёзная провинность.

Кадык на горле барона нервно дернулся. 

— Со-собственности? 

— Именно.

Не дав барону и пискнуть, герцогиня прошествовала мимо, гордо неся себя и проснувшегося Ленивца. Вертун высунул мордочку и недовольно зафыркал, топорща усы и развернувшись в сторону барона. Девушка запустила руку в корзинку и погладила воинственно настроенного малыша.

— Миледи, вы бы поостереглись выпускать вашего зверика, — полушёпотом донеслось до герцогини. Колин воровато оглянулся назад. — Все, кто неуважительно относился в семье Бейли, погибали. Говорят, на них сильная защита наложена. Бу-ме-ранг называется.

Лиссандра улыбнулась краешком губ, слушая, как парень старательно произносит редко используемое слово. Но в то же время она задумалась, с чего такие слухи и сколько погибших?

— Магия вертуна защитит его. А ты расскажи-ка мне подробнее, сколько человек погибло из-за Бейли.

Колина хлебом не корми, дай поболтать. И Лиссандра услышала обстоятельный рассказ о том, кто и при каких обстоятельствах расстался с жизнью. Эпизодов набралось до десятка. Всё выглядело, как несчастные случаи, и прямо заподозрить семью Бейли в причастности к гибели пары служанок, конюха, старого жреца из храма, одной из дам местной аристократии, мальчишки с кухни и двух воинов из замкового гарнизона было невозможно. Но земля слухами полнится. Все эти люди так или иначе оскорбили баронессу или барона Бейли.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: