Шрифт:
— Ты смущаешь меня, отец, — лучезарно улыбнулся Вернон, опускаясь на стул, и Энжи вдруг поняла, что находит его лицо довольно приятным. — Столько комплиментов я не получал от тебя уже многие годы.
Мэр Олси поморщился, но промолчал. Подойдя к принцессе и отпихнув одного из слуг, он выдвинул рядом с ней стул и предложил сесть.
— Устраивайтесь поудобнее, ваша светлость. Уверен, вы устали с дороги. И, думаю, проголодались не меньше. Не знаю, смогу ли впечатлить дочь самого короля Тан Гурри, но в островной еде есть свои преимущества.
Он, посмеявшись, похлопал себя по огромному животу, и тот вздрогнул будто желе. Затем сел напротив принцессы, и жестом приказал слугам расставлять посуду.
— Нет, нет! — остановил он молодую девушку, в белом фартуке. — Приборы нужны лишь мне и её величеству Тан Гурри. Пауль и Вернон отужинают в другом месте.
Энжи обнаружила удивление в глазах сыновей мэра Олси и сделала вывод, что их о подобном никто не предупреждал. Пауль, нервно проведя по зализанным волосам рукой, молча поднялся со стула. Вернон же, наоборот, сидел, не двигаясь.
— У нас так редко бывают гости, — младший сын мэра наиграно изобразил обиду, пододвигая тарелку отца ближе к себе. — Разве мы не должны проявить больше уважения? К тому же, я слышал, что Паулю неплохо было бы познакомиться с её величеством поближе.
Он улыбнулся принцессе, и она поймала себя на том, что не может отвести взгляд от его белоснежных зубов.
— Я же сказал, — Мэр попытался произносить слова спокойно, однако девушка заметила, как пульсирует вена на его шее. — Я, и мисс Тан Гурри…
— О, я не собирался спорить, отец, — Вернон тут же поднялся, не переставая улыбаться. — Конечно же, слово отца для меня закон. Заговори со мной воздушные боги, я придал бы их словам меньшее значение, я уверяю.
Он вновь поклонился Энжи, в этот раз не целуя ей руку, а затем вдруг подмигнул ей, и принцесса почувствовала, как щёки наливаются румянцем и поспешила отвести взгляд. Парень расправил слегка помятый мундир, небрежно махнул рукой отцу и вдруг выхватил у одного из слуг только что наполненный бокал вина.
— Рад, что вы прибыли на остров, мисс! — бросил он, не оборачиваясь. — Уверен, пребывание здесь оставит много незабываемых впечатлений.
С этими словами Вернон вальяжно побрёл прочь, то и дело отпивая розовое вино, а мэр Олси молча следил за ним взглядом. Пауль, так и стоявший рядом со столом, вдруг встрепенулся, пробурчал что-то себе под нос и быстро засеменил за братом.
Мэр Олси тяжело вздохнул, наблюдая, как слуги размещают на столе последние тарелки с едой.
— Он — умный парень, мисс, — проговорил мэр, и девушка вновь вспомнила улыбку Вернона, и, почувствовав, что краснеет, мысленно себя отругала. — Но даже умные люди порой не понимают простейших вещей.
Мэр поднял бокал, который слуга поставил взамен того, что забрал Вернон, и задумчиво покрутил его в руках. Затем наполнил вином, отпил, причмокнув, и вдруг молниеносно повеселел.
— Но вот Пауль! — в голосе снова послышался восторг. — Пауль — совсем другое дело. Я надеюсь, вам удастся в ближайшее время пообщаться с ним. Я имею ввиду… Наедине. Да. Но пока что нам стоит перекусить. Ваш путь был длинным, нервным, и, я уверен, вы сейчас голоднее морских богов под городом! К тому же, на острове лишь началась зима, и это самое лучшее время, чтобы попробовать здешние угощения.
Будто только и ожидая этих слов мэра, один из слуг поставил на стол блюдо с нарезанной небольшими ломтиками жаренной рыбой, а затем почти доверху налил бокал вина, стоящий рядом с принцессой. Почувствовав аромат еды, Энжи ощутила, как рот наполняется слюной, и кивнула. Боги, с обеда на корабле прошло немало времени, да и выбор здесь был куда более разнообразным.
Мэр Олси, вновь услужливо улыбнувшись, придвинул к себе тарелку, и положил на неё несколько рисовых лепёшек. Затем щипцами переместил себе кусок рыбы, дополнил блюдо овощным салатом и с аппетитом принялся поглощать еду.
Несмотря на голод и горячу рыбу, зажаренную до золотистой корочки и сочащуюся жиром, Энжи решила начать с фруктов. Подцепила один из зелёных ломтиков вилкой, положила в рот и поморщилась от отвращения. Вкус был горьким, почти кислым, а корка слишком жёсткая и сухая. Едва не закашлявшись, девушка поспешила сделать глоток вина. Оно тоже оказалось не многим лучше того, что пили матросы на Кондорре.
— Попробуйте сыр! Он просто чудо, как хорош! — Мэр Олси выудил из миски несколько жёлтых кубиков и скинул себе на тарелку рядом с рыбой. Затем отхлебнул вина и печально вздохнул. — Всё ещё не могу поверить, что праздник, который я так долго готовил, был омрачён. Мне не удалось даже закончить речь, написанную одним из советников!