Вход/Регистрация
Если бы ты был(-а) на моём месте. Часть 2
вернуться

Ямшанова Анастасия

Шрифт:

– Шарлотт Уокер. – Я улыбнулась, посмотрев на девушку, подумав, что поддержка в лице одного из лучших и узнаваемых журналистов города пойдет только на пользу в получении своей цели – власти и контроле над Блэкхоуллом.

Журналистка продолжала вещать, доброжелательно поглядывая в камеру, даже не догадываясь о моей задумке. Я размышляла о способах вовлечения Уокер на свою сторону. Шантажировать её было нечем, да и желания для этого не возникало, а вот завлечь журналистку, пообещав свежую информацию из первоисточников, казалось неплохой идеей. На секунду в кадре мелькнула больница Хеллерклиффа, но этого хватило, чтобы всё моё хорошее настроение улетучилось так же быстро, как и мои мысли о переманивании Шарлотт.

– Не ищи того, чего не хочешь найти. – Произнесла вслух, вспомнив, как Бенджамин Уолд дал мне это предостережение в день финального представления Роджера. Элиот обронил ровно ту же фразу за ужином, и мне показалось, что это не было банальным совпадением. Конечно, хотелось верить в то, что моё воображение разыгралось, а Лоуренс лишь стал его случайной жертвой, но внутренний голос упорно настаивал на том, что это не было плодом бурной фантазии моей паранойи. Сильно прикусив нижнюю губу, прокусив её, я почувствовала жжение, на которое не обратила внимания. Вся моя сущность сконцентрировалась на мыслях о Лоуренсе и, что мне совсем не нравилось, на вновь проявившейся паранойе. Последняя, в свою очередь, исчезла очень давно, позволив мне начать нормально высыпаться и не носить с собой оружие каждую минуту своей жизни. Я научилась заново подпускать людей ближе, доверять им. Поэтому сама мысль о том, что паранойя шептала о возможном заговоре за моей спиной, бросала в холодный пот, приводящий в ступор. Я встряхнула головой, избавляясь от навязчивых идей, и выключила мешающий телевизор. Мне было необходимо выяснить правду, и если Элиот весьма изящно уходил от неудобных вопросов, то Бенджамина можно было попробовать разговорить. Насколько я помнила, Уолд был упрятан Моррисом в лечебницу Хеллерклиффа, и я очень сильно надеялась на то, что правила больницы не изменились и к пациентам пускали посетителей.

Правила изменились.

Это я поняла, как только въехала на территорию Хеллерклиффа. Ворота за мной сразу же закрылись, а из пункта охраны, коего раньше не было и в помине, мне помахал довольно крепкий мужчина, жестом указав припарковать автомобиль на въезде, чтобы продолжить дальнейший путь пешком. Повинуясь новому правилу, я оставила машину в указанном месте. Несколько секунд я стояла на улице, оглядываясь и вслушиваясь. На территории было тихо, царила атмосфера полного контроля и послушания. Даже птицы не кружили в небе, предпочитая избегать этого неприятного строгого места. Подумав, что правила ужесточили после неоднократных побегов опасных душевнобольных преступников из специального отделения Хеллерклиффа, я двинулась к главному зданию. Едва зайдя внутрь, я столкнулась с очередным постом охраны. На одиноком стуле сидел немолодой мужчина, скрестивший руки на груди. Он периодически поглядывал по сторонам, после чего закрывал глаза на несколько секунд и прислонял голову к стене, отдыхая. Я прошла мимо него к регистрационной стойке, поймав его зоркий взгляд в спину.

– Добрый день. – Обратилась к мужчине, сидящему за стойкой, окинувшего меня недовольно-усталым взглядом, словно я отвлекала его от какого-то невероятно важного занятия. – Я хочу увидеться с пациентом, его имя Бенджамин Уолд.

Лишь произнеся имя, я мгновенно разбудила медицинского работника. Он нахмурился, сощурив глаза, едва поддавшись вперёд.

– Вы верно перепутали, мисс. – Весьма вежливо и натянуто протянул он. – Мистеру Уолду запрещен контакт с посетителями, вы зря приехали. Всего доброго. – Он вернулся в исходное положение, потеряв всякий интерес к беседе. Я усмехнулась, улыбнувшись, излишне аккуратно положив руки на стойку, показав своей позой нежелание повиноваться его словам и покинуть территорию лечебницы. Мужчина недовольно стрельнул глазами, заметив, что я осталась на месте.

– Я хочу увидеться с Бенджамином Уолдом…

– Боюсь, мисс, вы не поняли. – Оборвал работник. – Мы не пускаем посетителей к особо опасным больным, даже если они находятся в родственных или каких-либо ещё связях. – Он захлопнул лежащий перед ним блокнот, сложив руки в замок. – Приказ комиссара полиции Уильяма Морриса.

– Звоните комиссару. – Тут же улыбнулась я. Не было никаких сомнений в том, что Моррис даст свое разрешение на встречу с Уолдом.

– Уверены в этом?

– Звоните. – Я кивнула растерянному мужчине. Он покосился на охранника, отрицательно качнув головой, после чего с раздраженным вздохом потянулся к аппаратному телефону. Едва повернув голову в сторону, я заметила, как охранник занял свое рабочее место, и сообразила, что ещё секунду назад он стоял за моей спиной, приготовившись вывести из здания в случае повторного отказа в исполнении просьбы покинуть помещение. Я посмотрела на медицинского работника, слушавшего гудки телефона с сосредоточенным выражением лица. – Назовите Биллу мою фамилию – Эпуларио.

Регистратор кивнул, нахмурившись. Я отошла в сторону от стойки, решив осмотреться. Коридор оказался пуст. Лампы под самым потолком издавали гудящие звуки, вводя в какую-то сонную атмосферу, в которой практически уснул охранник, резко дёрнувшись, всхрапнув, испугавшись собственного звука. Изучив его внимательным взглядом, я повернулась к стойке регистрации. Медицинский работник положил трубку, недовольно посмотрев на меня, кивнув. Я подошла ближе к нему, краем глаза заметив приближение медбрата в другом конце коридора.

– Комиссар разрешил вам посещение не более пяти минут. – Сухо изложил мужчина, открыв журнал для посещений, выводя в нём мою фамилию. – Как я понимаю, вы знаете, к кому идёте, мисс… – Он поднял на меня глаза, вопросительно пробежав взглядом снизу-вверх. – Но обязан предупредить вас о мерах предосторожности: не смотрите в глаза больному; не подходите к нему близко; если почувствуете, что он заговаривает вам зубы, сразу же закрывайте уши и глаза, громко зовя на помощь. Нам не нужны новые инциденты. Надеюсь, у вас при себе нет ничего опасного, острого или колюще-режущего, что может нанести вред вам или больному?

– Нет.

– Отлично. – Мужчина глянул за моё плечо. – Эй, Фрэнк. – Он удивленно замолчал, осекшись. Человек, находящийся позади меня, остановился. – Прости, друг, перепутал тебя с ним, думал, сегодня его смена. – Медработник нахмурился, задумчиво почесав висок, продолжая смотреть на человека за моей спиной.

– Ничего страшного. – Спустя мгновение раздался дружелюбно-весёлый голос в ответ. – Я – Мэтт, подменяю сегодня Фрэнка. Это разовая акция. – Он коротко хохотнул.

Узнав голос, я едва повернула голову в сторону, встретившись взглядом с Маркусом. Он, как ни в чем не бывало, улыбнулся, кивнув, и подошёл ближе к стойке.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: