Шрифт:
Хорнблауэр видел леди Барбару редко. Иногда они обедали вместе, всегда в присутствии одного-двух офицеров, но он по большей части был занят своими обязанностями, она – уходом за ранеными. У обоих не было времени, а у него – так и сил, чтобы любезничать, как ни склоняли к этому теплые тропические вечера. А после того, как они вошли в Панамский залив, у Хорнблауэра еще прибавилось хлопот, начисто исключивших возможность каких-либо ухаживаний.
Только слева по курсу появились Жемчужные острова и «Лидия» в крутой бейдевинд двинулась к Панаме, до которой оставался всего день пути, как над горизонтом с наветренной стороны возник уже знакомый люгер. Завидев «Лидию», он изменил курс и направился к ней. Хорнблауэр курса не менял. Его окрыляла перспектива вскорости оказаться в порту, пусть далеко не лучшем и охваченном желтой лихорадкой. На нем уже начинало сказываться постоянное напряжение, требовавшееся, чтобы удержать «Лидию» на плаву.
Люгер лег в дрейф в двух кабельтовых от фрегата, и через несколько минут подтянутый офицер в сверкающем мундире вновь поднялся на палубу «Лидии».
– Доброе утро, капитан, – сказал он с глубоким поклоном. – Надеюсь, ваше превосходительство в добром здравии?
– Спасибо, – сказал Хорнблауэр.
Испанский офицер с любопытством огляделся. «Лидия» являла многочисленные следы недавнего боя – койки с ранеными дополняли картину. Хорнблауэр заметил, что испанец явно настороже, будто не желает говорить о чем-то, прежде чем не выяснит неких важных обстоятельств.
– Я вижу, – сказал испанец, – что ваш великолепный корабль недавно принимал участие в сражении. Надеюсь, вашему превосходительству сопутствовала удача?
– Мы потопили «Нативидад», если вы об этом, – рубанул Хорнблауэр.
– Потопили, капитан?
– Да.
– Он уничтожен?
– Да.
Лицо испанца ожесточилось. Хорнблауэр сперва подумал, что сразил его вестью о вторичном поражении, нанесенном английским кораблем испанскому, вдвое более мощному.
– В таком случае, – сказал испанец, – я должен передать вам письмо.
Он сунул руку в нагрудный карман, но как-то неуверенно – позже Хорнблауэр сообразил, что у него было два письма: одно в одном кармане, другое – в другом, разного содержания. Одно надлежало вручить, если «Нативидад» уничтожен, другое – если он еще опасен. Письмо, которое испанец наконец извлек на свет, было не то чтобы коротким, но очень сжатым, что по контрасту с многословной вычурностью испанского официального стиля означало неприкрытую грубость. Хорнблауэр понял это, как только сломал печать и прочел первые фразы.
Конец ознакомительного фрагмента.