Шрифт:
Любить всерьез, не только на словах,
В конце концов могу и не ученым.
Так лебедь нем в компании сорок:
14 Влюблен - возьми молчания зарок.
Сонет 58
1-2 Цепью золотою // Оратор так сердца людей скреплял...
– Под оратором здесь подразумевается Геракл. Лукиан писал, что у кельтов принято изображать Геракла стариком, который ведет за собой на золотой цепи множество людей, причем эта цепь тянется от языка Геракла к ушам всех тех людей.
5-8 Изысканные тропы он порою...
– Аллюзия на рассуждение а манере произнесения речи Марка Туллия Цицерона (106-43 гг. до н. э.); выдающегося оратора Древнего Рима. Троп (греч.) - поворот, оборот речи. В стилистике и поэтике - необычное двуплановое употребление слова, при котором его звучание реализует одновременно два значения - иносказательное и буквальное.
Сонет 59
Сравнение влюбленного с собакой было весьма распространенным. Сидни придает этому образу новый, довольно ироничный оттенок за счет последней строки. Позже это сравнение было высмеяно У. Шекспиром.
Сонет 61
11 Доктор.
– Здесь учитель, в частности учитель логики.
13 ...в угоду ангельским софизмам...
– Здесь софизмам Стеллы. Но, возможно, в этом выражении заключен намек на схоластический метод святого Фомы Аквинского, которого называли Доктор Ангеликус.
Сонет 63
8 XVI в. двойное отринание было естественным для английского языка, поэтому слово "грамматика" имеет скорее отношение к латинскому языку, чем к английскому. К тому же двойное "нет" здесь употреблено для эмфатического усиления, а не для двойного отрицания.
9 Пеан (пеон) - четырехсложная стопа античной метрики, состоящая из одного долгого и трех кратких слогов в различных комбинациях. Здесь стих, или стихи, которые в XVI в. пелись под музыку.
Сонет 64
5 Фортуна - в римской мифологии богиня счастья, случая, удачи.
9 Аристотель (384-322 гг. до н. э.) - великий древнегреческий философ.
10 Цезарь Гай Юлий (100-44 гг. до н. э.) - первый римский император, один из крупнейших государственных деятелей и полководцев Древнего Рима, писатель и оратор.
Сонет 65
13-14 ...в гербах своих извечных // Несем мы - ты стрелу, я наконечник.
– На гербе Сидни - на золотом фоне голубой наконечник стрелы.
Сонет 68
В оригинале другая рифмовка сестета: абабвв. Употребленная в переводе рифмовка аабввб встречается только в сонете 102.
5-6 К чему ты тратить красноречья дар, // Властительный, как арфа Амфиона...
– Амфион (греч. миф.) - сын Зевса и фиванской царевны Аитиопы, обладал божественным даром игры на кифаре.
Сонет 70
4 ...зевесовым Нектаром...
– Намек на то, что любимец Зевса Ганимед был его виночерпием. Астрофил сравнивает себя с Ганимедом, потому что верит, что любим Стеллой. Кстати, сам Сидни исполнял в это время должность виночерпия при дворе королевы Елизаветы.
Сонет 71
7-8 ...пороки // Скрываются, как птицы темноты.
– Ночные птицы часто символизировали пороки. Например, сова была символом алчности, обжорства, лени.
Сонет 72
5-6 ...Венеру велено пустить в полет // На крылышках Дианы идеальной. Диана (рим. миф), или Артемида (греч. миф.) - целомудренная богиня охоты, покровительница девственниц.
8 ...Позолотить Амура жгучий дрот.
– У Овидия сказано, что Купидон (Амур) владел двумя стрелами: золотой, которая вызывала любовь, и свинцовой, которая заставляла отрицать любовь (Овидий. "Метаморфозы", I, 468-471). Сидни здесь изменил назначение золотой стрелы.
Песнь вторая
Здесь Сидни впервые пишет хореем целое стихотворение.
Сонет 74
1 Темпейских рощ...
– В греческой мифологии долина, где нимфа Дафна, преследуемая влюбленным в нее Аполлоном, взмолилась о помощи богам и была превращена ими в лавр, священное дерево Аполлона.
2 Аганиппа (греч. миф.) - нимфа, дочь речного бога Пермесса, на посвященной Аполлону и музам горе Геликон вдохновлявшая поэтов, которые пили воду из ее источника.
3 ...Тупице, недостойному обряда...
– Вероятно, имеется в виду увенчание поэта лавровым венком.
7 ...рекою черной ада...
– Имеется в виду Стикс. В греческой мифологии это - река, окружающая подземное царство Аид.
Сонет 75
2 Эдуард Четвертый (1442-1483) - король Англии. Сидни не мог не знать о дурной славе этого жестокого и сладострастного короля, поэтому сонет имеет некоторый двусмысленный оттенок.
6 ...И за отца отметил...
– Отец Эдуарда IV, герцог Йоркский, был убит в 1460 г., во время войны Белой и Алой розы. Первый из династии Йорков, Эдуард IV Занял трон и в дальнейшем жестоко преследовал врагов своей семьи.
9-10 ...Что был король грозой французских лилий, // Хоть лев шотландский самому грозил...
– На гербе Франции были лилии, а на гербе Шотландии - лев.