Вход/Регистрация
Слова Солнца
вернуться

Северянин Игорь Васильевич

Шрифт:

В парке плакала девочка

Всеволоду СветлановуВ парке плакала девочка: «Посмотри-ка ты, папочка,У хорошенькой ласточки переломлена лапочка, –Я возьму птицу бедную и в платочек укутаю…»И отец призадумался, потрясенный минутою,И простил все грядущие и капризы, и шалостиМилой, маленькой дочери, зарыдавшей от жалости.1910

Ты ко мне не вернешься…

Злате [17] Ты ко мне не вернешься даже ради Тамары,Ради нашей дочурки, крошки вроде крола:У тебя теперь дачи, за обедом – омары,Ты теперь под защитой вороного крыла…Ты ко мне не вернешься: на тебе теперь бархат;Он скрывает бескрылье утомленных плечей…Ты ко мне не вернешься: предсказательна картахПогасил за целковый вспышки поздних лучей!..Ты ко мне не вернешься, даже… даже проститься,Но над гробом обидно ты намочишь платок…Ты ко мне не вернешься в тихом платье из ситца,В платье радостно-жалком, как грошовый цветок.Как цветок… Помнишь розы из кисейной бумаги?О живых ни полслова у могильной плиты!Ты ко мне не вернешься: грезы больше не маги, –Я умру одиноким, понимаешь ли ты?!1910

17

Злата (настоящее имя – Евгения Тимофеевна Гуцан) – первая любовь поэта.

Мороженое из сирени

– Мороженое из сирени! Мороженое из сирени!Полпорции десять копеек, четыре копейки буше [18] .Сударыни, судари, надо ль? – не дорого – можно без прений…Поешь деликатного, площадь: придется товар по душе!Я сливочного не имею, фисташковое все распродал…Ах, граждане, да неужели вы требуете крэм-брюле?Пора популярить изыски, утончиться вкусам народа,На улицу специи кухонь, огимнив эксцесс в верилэ! [19] Сирень – сладострастья эмблема.В лилово-изнеженном кренеЗальдись, водопадное сердце, в душистый и сладкий пушок…Мороженое из сирени, мороженое из сирени!Эй, мальчик со сбитнем [20] , попробуй!Ей-Богу, похвалишь, дружок!1912

18

Буше – порция (фр.).

19

Верилэ – шестистрочная строфа в старофранцузской поэзии.

20

Сбитень – горячий налиток из пива с медом.

Фиолетовый транс

О, Лилия ликеров, – о, Cr`eme de Violette! [21] Я выпил грез фиалок фиалковый фиал…Я приказал немедля подать кабриолет [22] И сел на сером клене в атласный интервал.Затянут в черный бархат, шоффэр – и мойклеврет [23] –Коснулся рукоятки, и вздрогнувший мотор,Как жеребец заржавший, пошел на весь простор,А ветер восхищенный сорвал с меня берэт.Я приказал дать «полный». Я нагло приказалОколдовать природу и перепутать путь!Я выбросил шоффэра, когда он отказал, –Взревел! и сквозь природу – вовсюи как-нибудь!Встречалась ли деревня, – ни голосов, ни изб!Врезался в чернолесье, – ни дерева, ни пня!Когда б мотор взорвался, я руки перегрыз б!..Я опьянел грозово, все на пути пьяня!..И вдруг – безумным жестом остолбленкленоход:Я лилию заметил у ската в водопад.Я перед ней склонился, от радости горбат,Благодаря за встречу, за благостный исход…Я упоен. Я вещий. Я тихий. Я грезэр.И разве виноват я, что лилии колет [24] Так редко можно встретить, что путь без лилий сер?О, яд мечты фиалок, – о, Cr`eme de Violette…1911

21

Cr`eme de Violette – фиалковый ликер (фр.).

22

Кабриолет – одноконный экипаж.

23

Клеврет – приспешник, приверженец.

24

Колет – военная куртка со стоячим воротником.

Это было у моря

Поэма-миньонет [25]

Это было у моря, где ажурная пена,Где встречается редко городской экипаж…Королева играла – в башне замка – Шопена,И, внимая Шопену, полюбил ее паж.Было все очень просто, было все очень мило:Королева просила перерезать гранат;И дала половину, и пажа истомила,И пажа полюбила, вся в мотивах сонат.А потом отдавалась, отдавалась грозово,До восхода рабыней проспала госпожа…Это было у моря, где волна бирюзова,Где ажурная пена и соната пажа.1910

25

Миньонет – одна из изобретенных Северяниным строфических форм.

Клуб дам

Я в комфортабельной карете, на эллипсических рессорах,Люблю заехать в златополдень на чашку чая в жено-клуб,Где вкусно сплетничают дамы о светских дрязгах и о ссорах,Где глупый вправе слыть не глупым, но умный непременно глуп…О, фешенебельные темы! от вас тоска моя развеется!Трепещут губы иронично, как земляничноежеле… – Индейцы – точно ананасы, и ананасы – как индейцы…Острит креолка, вспоминая об экзотической земле.Градоначальница зевает, облокотясь на пианино,И смотрит в окна, где истомно бредет хмелеющий Июль.Вкруг золотеет паутина, как символ ленных пленов сплина [26] ,И я, сравнив себя со всеми, люблю клуб дам не потому ль?..1912

26

Сплин – хандра.

Когда придет корабль

Вы оделись вечером кисейноИ в саду стоите у бассейна,Наблюдая, как лунеет мраморИ проток дрожит на нем муаром.Корабли оякорили бухты:Привезли тропические фрукты,Привезли узорчатые ткани,Привезли мечты об океане.А когда придет бразильский крейсер,Лейтенант расскажет Вам про гейзер,И сравнит… но это так интимно!..Напевая нечто вроде гимна.Он расскажет о лазори Ганга,О проказах злых орангутанга,О циничном африканском танцеИ о вечном летуне – «Голландце».Он покажет Вам альбом Камчатки,Где еще культура не в зачатке,Намекнет о нежной дружбе с гейшей,Умолчав о близости дальнейшей…За моря мечтой своей зареяв,Распустив павлиньево свой веер,Вы к нему прижметесь в теплойдрожи,Полюбив его еще дороже…1911

Nocturno [27]

Навевали смуть былого окарины [28] Где-то в тихо вечеревшем далеке, –И сирены, водяные балерины,Заводили хороводы на реке.Пропитались все растенья соловьямиИ гудели, замирая, как струна.А в воде – в реке, в пруде, в озерах, в яме –Фонарями разбросалася луна.Засветились на танцующей сиренеВодоросли под луной, как светляки.Захотелось белых лилий и сирени, –Но они друг другу странно далеки…1909

27

Nocturno – ноктюрн, музыкальный термин: лирическая инструментальная пьеса.

28

Окарина – род флейты.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: