Шрифт:
Их ночи не стали спокойнее. Король жарко любил супругу. Но теперь каждый раз, кладя руку на низ живота, он знал, что дотрагивается не только к своей королеве, но и к новой жизни в ней. Он получал ни с чем несравнимое удовольствие, замечая, как медленно увеличивается живот Флер. Когда впервые почувствовал лёгкий, едва ощутимый толчок своего ребёнка, он чуть не свалился с кровати от переполнивших его эмоций. Эта хрупкая женщина навсегда изменила его жизнь, внеся в неё свет и радость, которых так ему не хватало…
38. Берские
Напрасен труд, царица красоты,
Испробовано всё, что достижимо...
Иных наград заслуживаешь ты:
Сама Любовь... в любви и нелюбима!
У. Шекспир
Герцог Берский младший фехтовал со своим другом детства герцогом Принстом. Последний явно уступал Альберту в мастерстве, и уже давно просил потренировать его. Племянник короля с удовольствием делал это, когда выдавалась свободная минута, что случалось крайне редко. Сегодня герцог Берский взял выходной и решил провести время с другом, а заодно и показать ему несколько интересных приёмов.
Вдруг дверь в фехтовальный зал открылась и на пороге возникла Элизабет. Герцог остановил тренировку.
– Альберт, прошу, не сердись! Твоя мама приехала. Она хочет выпить с нами кофе, а ещё она сказала, что у неё новости, – мило улыбнулась герцогиня, и, не дожидаясь ответа, подхватила юбки, развернулась и поспешно удалилась. Она прекрасно знала, как супруг не любит, когда его прерывают.
Мужчины сняли защитные маски, и на благородном лице Альберта отразилась скука.
– Прости, Филипп. Как всегда, в этом доме… В следующий раз я приеду к тебе, и мы хорошенько потренируемся.
– Не переживай, друг, – Принст легко стукнул Альберта по плечу, – Семья – это ж святое. Элизабет сегодня особенно хороша. Наверное, планируете что-то эдакое? – подмигнул он герцогу Берскому.
Лицо Альберта помрачнело:
– Не трави душу, Филипп.
– Что так? Тебе стоит забыть прошлое, дорогой мой. Обратной дороги нет. Цени то, что есть. Мы все несвободны в выборе. Зато нам никто не запрещает развлекаться, как мы того хотим, – лукаво подмигнул Принст.
– Что я усиленно и делаю, – отозвался Берский, – Ты останешься на кофе?
– С герцогиней-то старшей? Ой, нет! Уволь, Альберт! Она ж меня замучает своими расспросами. Ты же заешь свою мать, – отшутился Принст, – Да, и у меня сегодня есть ещё дела. Так что, расхлёбывай сам.
– Как всегда, – обречённо вздохнул Альберт.
Мужчины покинули зал и направились в комнаты племянника короля, чтобы переодеться.
– Мама, – Альберт подошёл к статной красивой женщине, взял поданную руку и нежно коснулся губами – рад тебя видеть!
– Мой дорогой! Как же я за тобой соскучилась, мой красавец! – герцогиня старшая с видимым удовольствием погладила щёку сына. Она безумно любила своего мальчика.
– Герцогиня, моё почтение! – герцог Принст так же коснулся протянутой руки.
– Филипп, дорогой! Я так давно тебя не видела! Надеюсь, ты составишь нам компанию. Я так о многом хочу тебя расспросить!
– Прошу прощения, ваша светлость! К моему глубокому сожалению меня уже давно ждут дома! Я обещал Мардж прогулку, но так увлёкся тренировкой, что совершенно об этом забыл! Боюсь, меня дома итак ждёт холодный приём. Но обещаю, в следующий раз – обязательно!
– О, как жаль... Что ж дорогой, предавай всем мои пожелания здоровья и благополучия! – ослепительно улыбнулась герцогиня.
– Благодарю, ваша светлость! Альберт, Элизабет, благодарю за приём! – мужчина вежливо поклонился и удалился.
– Какой всё же приятный мальчик, – обворожительно улыбнулась герцогиня Берская-старшая, провожая Филиппа тёплым взглядом, – Дорогой, у меня такая новость!
– Какая же, матушка? – спросил Альберт, усаживаясь за уже сервированный кофейный столик и готовясь выслушивать нудные разглагольствования.
– Королева Эборна ждёт ребёнка! Наша малышка Флер совсем скоро станет матерью! Представляешь, дорогой? Это же так замечательно! Она первая подарит внука своему отцу! Мы-то думали, это будет кто-то из её братьев, а оно вон как! – чопорная герцогиня, которая никогда не отличалась ни болтливостью, ни глупостью, сейчас трещала без умолку, стараясь не обращать внимания на то, как помрачнело лицо сына.
– Дорогая, а когда же вы порадуете нас? – переключилась она на Элизабет, – Мы с герцогом тоже хотим внуков. Вы же не станете затягивать, правда?
– Мама, не смущай Бэт, – разлепил, враз пересохшие губы Альберт, – Дождётесь, не переживай.
Он пил кофе из дорогой фарфоровой чашки и больше не вмешивался в разговор благородных дам, стараясь не обращать внимания на пристальные взгляды матери, которые та продолжала бросать на сына. Мужчина еле дождался, когда герцогиня-старшая отправилась домой, и тут же удалился в свой кабинет. Он заложил руки за спину и смотрел в окно на мрачное серое небо, роняющее тяжёлые капли на грешную землю.