Шрифт:
— Юная госпожа, прошу за мной.
Я послушно киваю и гадаю, отправит ли дядя экипаж следом. То, что меня доставят во дворец, совсем не означает, что меня повезут обратно.
Поколебевшись, я приказываю:
— ЧеньСи, проследи, чтобы подарки его высочества были доставлены в мой двор в целости и сохранности.
Я не думаю, что кто-то осмелится воровать, Тан-ши действовала бы тоньше — отправила бы подарки в семейную сокровищницу под предлогом заботы. На словах они бы оставались моими, но при этом я бы их никогда больше не увидела. Так что лучше не оставлять шансов.
— Цинь-эр, что о нас подумают, если ты пойдёшь без служанки?
— Что семья Сян жадная и не заботится о дочерях побочных ветвей? — предполагаю я вместо того, чтобы устыдиться и отменить приказ.
— Ин-эр, сопровождай юную госпожу.
Мне бы переодеться, привести себя в порядок…
Ха!
Решившись, я почти всю свою ци выплёскиваю в рассеивание внимания. На девять ударов сердца я для всех вокруг невидимка. Распахнув сундук, я выхватываю первое попавшееся платье, пару туфель к нему. Слитки серебра тоже пригодятся. И всё это я прячу в рукав, благо одежда за прошедшие века не изменилась, рукава широкие. Шёлк же тончайший, кажется, что платье, не помявшись, пройдёт сквозь игольное ушко.
Я успеваю захлопнуть сундук и сделать шаг в сторону.
Никто не заметил, верно?
Мать РенШена не поскупилпсь, присланный экипаж не только красивый, но и удобный, внутри витает аромат сандала. Ин-эр восхищённо вздыхает, проведя рукой по обивке сиденья. Я дожидаюсь, когда экипаж тронется и остатками ци вывожу у девочки на лбу иероглиф сна. Служанка засыпает моментально.
Я вытаскиваю из рукава добычу. Платье, которое сейчас на мне, пошито из нежнейшего шёлка, оно тоже подарено птенчиком, но оно слишкмо простое, повседневное, несмотря на восхитительный цвет и изящную вышивку. Приглашение частное, поэтому прибыть в простом платье приемлемо, однако я не хочу, чтобы на меня, как на невесту РенШена, смотрели сверху вниз.
Наряд я выхватывала почти наугад, выбрала бело-синий оттенок. Сейчас, развернув платье, я на миг замираю в восхищении. Лиф украшен россыпью хрустального крошева, вышивка тончайшей серебряной нитью напоминает узор инея. Платье явно создано под веер.
Я переодеваюсь, переобуваюсь, сама наощупь поправляю причёску. Розовое платье я сворачиваю и откладываю на сиденье, а вот слитки серебра убираю в рукав. Я схватила всего четыре… маловато. Зато у меня при себе фарфоровые бутылочки с пилюлями, которые я сделала на рассвете — я взяла их, чтобы передать РенШену, но одну бутылочку придётся подарить императорской наложнице. И намекнуть, что за мной есть исключительно талантливый алхимик. Разве императорская наложница не хочет, чтобы такой алхимик встал на сторону её сына? Уверена, она захочет и сменет гнев на милость. Я быстро пересортировываю пилюли. В бутылочках они лежали по видам, а теперь будут в наборах. Императорской наложнице хватит и нескольких оздоравливающих, а императрице, если она тоже пожелает встретиться, следует подарить не меньше трёх видов.
Р-р-р, в будущем следует озадачить ЛинЛин, а не самой голову ломать.
Я уже немного ориентируюсь в столице, думаю, что до дворца ехать ещё около одной палочки. Как раз воздействие иероглифа сна пройдёт… Я не ошибаюсь. Ин-эр при виде моего нового наряда широко распахивает глаза.
— Должно быть, ты очень много работаешь, раз заснула. Не бойся, я не стану жаловаться тётушке.
— Ю-юная госпожа?
— Позаботься о моём платье, — я приподнимаю край шторы, выглядываю. — О, мы приближаемся к императорскому дворцу. Тебе доводилось входить во дворец, Ин-эр?
— Да, юная госпожа. Я дважды спопровождала госпожу на праздники.
— Я рада, что ты знаешь правила дворца.
Экипаж останавливается. Ин-эр открывает штору, выходит первой и, как и должна служанка, подаёт мне руку, чтобы помочь спуститься. Вестник уже ждёт снаружи, и в его сопровождении я вхожу на территорию дворца. Или правильнее сказать, что я вхожу на трерриторию императорской резиденции, потому что дворцов множество. Меня ждёт дворец “Изящного созерцания”.
— Юная госпожа, следуйсте за девушкой императорской наложницы Юань, — вестник указывает на стоящую неподалёку от ворот служанку.
Хотя территория императорского дворца огромна, внутри перемещаться можно либо пешком, либо на паланкине. Мне предстоит идти пешком.
— Спасибо господину вестнику за заботу.
Стоит ли тратить на него серебро? Увидев, что я не спешу подкреплять благодарность презентом, вестник уходит, и я понимаю, что экипажа на обратный путь, если дядя или тётя не позаботятся, мне не видать.
Впрочем, я беспокоюсь напрасно. К чему волноваться об обратном пути, если во дворце потерять голову так же легко, как тугой кошелёк на рынке, кишащем карманниками.
Глава 42
— Юная госпожа, пойдёмте, — зовёт служанка.
Я киваю.
Её тон не слишком вежливый, но это не оскорбление, а лишь демонстрация отношения императорской наложницы Юань. Служанка ниже меня по статусу, но при этом выше по положению, вот такой вот хитрый выверт.
Когда мы отходим от ворот достаточно далеко, я словно случайно взмахиваю рукавом. Всего лишь изящное движение, под покровом ткани я быстро вкладываю в ладонь служанки один слиток.
— Девушке пришлось долго стоять.