Шрифт:
— Вы все лжете! Вы похитили меня и привезли сюда, чтобы изнасиловать! — голос Виктории зазвенел от ненависти.
— Не слушай ее, Джереми. Эта лживая дрянь пытается меня оговорить!
Молодой человек посмотрел на отца; горечь была в его взгляде.
— Как вы можете, отец?.. — сокрушенно спросил он. Судя по всему, он не был слепцом и понимал, что представляют собой его родители.
Ричард всплеснул руками, видя, что сын ему не верит. Он решил сменить тактику и заговорил совсем другим голосом:
— Джереми, это не то, что ты подумал. Мисс Виже меня неправильно поняла. Я увидел ее на улице одну и решил привезти ее в наш дом, чтобы она не попала в беду. Кажется, она немного не в себе. А завтра утром я отвезу бедняжку к ее дяде. Ты ведь знаком с ее дядей? С графом Дантри. Неужели ты думаешь, я могу причинить вред его племяннице?
При упоминании своего имени Виктория вскинула голову и внимательнее пригляделась к похитителю. Значит, он ее знает, она не ошиблась. И он собирается отдать ее дяде! Ей нужно бежать отсюда, и как можно скорее.
Новая ложь, столь быстро состряпанная отцом, вызвала лишь гримасу отвращение у Джереми.
— Прошу вас, идите к себе, сэр. Вам следует привести себя в порядок и обработать раны на лице. Я сам позабочусь о нашей гостье, — тихо сказал Джереми.
— Да, я так и сделаю, — тут же согласился Уоррен и быстро добавил: — А завтра мы отвезем бедную душевнобольную девочку к графу.
Виктория презрительно фыркнула, но промолчала. Она уже поняла, что Джереми не верит отцу и не допустит, чтобы тот ее обидел. Попытки мерзавца сохранить лицо выглядели жалкими.
— А что ты здесь делаешь? Твоя мать тоже вернулась? — спохватился Ричард.
— Матушка осталась в Бате, она прекрасно проводит время с теткой. Я же решил вернуться и писал вам об этом.
Уоррен покачал головой и, сетуя на плохую работу почтовой службы, направился к себе, оставив Викторию на попечение сына.
***
Джереми почти не заметил его ухода. Он глаз не мог оторвать от незнакомки. Он видел перед собой дикий цветок, гордый и прекрасный, правда, немного помятый. И ему бесконечно стыдно было за поступок отца. Да, он прекрасно знал о распутном образе жизни, который вели его родители, как бы они ни пытались скрыть свои развлечения от сына. Слуги не умели держать язык за зубами, и об увлечениях супругов Уоррен уже ходили слухи среди друзей и знакомых.
Девушка настороженно смотрела на него, видимо, гадая, что можно ждать от сына такого мерзавца.
— Надеюсь, вы не встанете на моем пути к двери, сэр? — сухо спросила она.
И Джереми растерялся, не зная, что ответить. Неужели она намеревается отправиться одна на улицу, ночью? Впрочем, у нее есть веские причины не желать задерживаться в его доме.
— Мисс Виже… — он запнулся, не уверенный в том, что это ее настоящее имя, но девушка не возражала, и он продолжал, тщательно подбирая слова: — Конечно, если вы захотите уйти, я не посмею вас задерживать, но неразумно и опасно идти на улицу ночью, согласитесь.
Она упрямо поджала губы, преисполненная решимости выполнить задуманное.
— Я понимаю ваше нежелание находиться здесь. Но, смею вас заверить, пока я рядом, — а я буду рядом, что бы ни случилось, — никто не посмеет вас обидеть, — быстро заговорил Джереми, и выглядел он столь убедительно и искренне, что девушка немного оттаяла и будто бы сразу сдулась. Плечи ее поникли, и она, удрученно качая головой, прошептала:
— Ах, я не могу остаться…
— Я клянусь, мой отец не причинит вам вреда! — горячо воскликнул Джереми. Никогда он себе не простит, если она уйдет, — ведь с такой красивой, одинокой девушкой может произойти любая беда!
— Я понимаю. Я… Я даже не поблагодарила вас за то, что вы вступились за меня…
— Не нужно благодарности! Мне безмерно стыдно за поступок отца, и я не знаю, как молить вас о прощении! Прошу вас, останьтесь хотя бы до утра, а потом я сам лично отвезу вас домой.
— Нет, я не могу. Вы не понимаете… Ваш отец узнал меня… Если только дядя узнает, где я нахожусь… — Джереми не понимал, о чем она говорит, но был настроен остановить ее во что бы то ни стало.
— Прошу вас, пройдемте в гостиную. Там вы сможете немного отдохнуть и успокоиться. А я велю принести для вас горячего чая.
Джереми указал на дверь гостиной, и мисс Виже, поколебавшись, все же решила воспользоваться его приглашением.
***
Виктория сделала глоток крепкого чая, который распорядился принести для нее рачительный хозяин, и потянулась за печеньем к вазочке, стоящей перед ней на столике. Она была голодной и усталой, — вернее, абсолютно вымотанной событиями ночи. Ей нужно было все обдумать. Но мысли путались в голове, и она никак не могла решить, что же ей делать дальше.
Горячий чай подействовал бодряще, и вскоре в голове начало проясняться.