Шрифт:
— Что это они? — спросил, потирая глаза, Стурла.
— Не знаю, может, кого испугались, — потянулся, зевая, Итиро.
Но внезапно оба получили ощутимые удары по голове, и в одно мгновение кто-то на их головы накинул мешки.
Визидары ничего не видели, но чувствовали, что человек шесть, переговариваются между собой на отрывистом незнакомом языке, связывают их и подвешивают за ноги и за руки на шестах.
Сначала Итиро и Стурла барахтались, кричали, но на их слова никто не обращал внимания.
Потом их долго несли, видимо, меняясь местами. Итиро только переживал, чтобы незнакомцы забрали со стоянки и их вещи. Как их потом найти?
Наконец, визидаров сняли с шестов и куда-то бросили. Ушло много времени, покуда они, барахтаясь и катясь по земле, не развязали руки, и не содрали с себя мешки.
— Уф, — сняв шлем и потирая голову, вздохнул Стурла, — а ты ещё спрашиваешь, зачем я всё время его ношу и порой даже сплю в нём.
— Как ты думаешь, где мы? — спросил Итиро.
Друзья огляделись. Они находились в глиняном домишке с плотной соломенной крышей. Окон в нём не было. Только дверь, тоже из соломы, за которой мелькала чья-то тень.
Тихо подкравшись, визидары стали смотреть в щели двери. За нею расхаживал рослый масай, разодетый в цветные одежды, в руках он держал длинное копьё. Отсюда же был виден большой двор, окружённый по кругу домиками. Вдали у костров что-то готовили люди племени. Одна хижина была крупнее других. Рядом со входом в неё Итиро заметил свою сумку и мешок Стурлы. Но тут же дома вышел масай-воин и занёс вещи внутрь.
— Эх, если бы здесь была моя Огненная палочка! Я бы проделал ею дыру в стене, и мы бы сбежали, — расстроился Итиро.
— Надо ждать ночи, — сказал Стурла, — и попытаться сделать подкоп.
— А, может, поговорить с ними? — предложил Итиро и подошёл к двери.
Он постучал об косяк и, как можно более дружелюбным голосом, обратился к охраннику:
— Уважаемый господин масай, мы пришли с миром. Мы разыскиваем человека. Мы никого не хотим обижать…
Охранник приоткрыл маленькую щель, больно ткнул в плечо Итиро копьём, что-то сердито приказал и снова закрыл дверь.
— Наверное, он тебе сказал, чтобы ты молчал, — предположил Стурла. — Ой, смотри, мой браслет то на мне. Может, мы сами себя у них выкупим?
Стурла произнёс заклинание золота, но вокруг ничего не изменилось. Видно, именно в этом месте металла не было. Какое-то время они с Итиро рыли песчаный пол в поисках золотого песка. Но его было немного, и крупинки были слишком мелкие. Друзья смогли насобирать лишь маленькую горсточку. То же получилось и с серебром.
— Да, не густо, — оглядев добычу, грустно сказал Стурла.
Но они аккуратно сложили золото с серебром на платок Итиро. И он спрятал узелок в карман.
Тут на улице что-то стало происходить. Масаи выходили из домиков, галдели, откуда-то зазвучали барабаны.
В поселение зашла процессия. Люди тащили носилки, на которых сидел человек с раскрашенным лицом в огромной короне из страусинных перьев. Все падали перед ним ниц, беспрерывно кланялись, возводя вверх руки, и произносили ему какие-то хвалебные речи.
— Видно, прибыл кто-то из тутошних главных, — наблюдая за происходящим сквозь щель, шёпотом предположил Стурла.
«Главного» внесли в тот самый большой дом и несколько человек зашли следом. Остальные разбрелись по поселению.
Наконец, к домику пленников приблизились четверо и открыли дверь. Они схватили Итиро и Стурла и потащили их туда, где сидел «Главный».
Визидаров завели внутрь и кинули на пол. Человек в короне, грозно сдвинув брови, долго на них смотрел, а потом на ломаном английском спросил:
— Что вам надо, злые люди?
— Мы не злые, — возразил Итиро и протянул Главному бушмену узелок с золотым и серебряным песком, но тот посмотрел на него и равнодушно отпихнул.
— Белые всегда злые. И глупые. Думают, что нас можно купить, — сказал он. — К нам приходили разные белые. Но все они были не с добром. Африка — колыбель всех людей, но из-за белых нет мира в этой колыбели. И пока здесь нет мира, не будет его и на всей земле. Там где белые, всё становится алым. Все белые приходят, и хотят что-то у нас забрать. Что хотите забрать вы?
— Уважаемый человек, — начал Стурла.
Он встал во весь свой маленький рост, прокашлялся и, с достоинством, продолжил:
— Мне, действительно, жаль ваши земли и ваших людей, раз тут происходит такое дело. Но мы пришли издалека в поисках брата. Он одной с нами крови. Он — Великий волшебник.
Главный посмотрел на Стурла, потом на Итиро и спросил:
— И как же зовут этого волшебника, которого вы ищите?
— Его зовут Тафари, — громко ответил Итиро.
Все, кто был в доме, заговорили одновременно, а у Главного вытянулось лицо. К нему подбежал один масай, обильно обвешанный бусами, и, присев, что-то быстро стал объяснять, тыча пальцем на Стурлу и Итиро.